Surat ut Taghabunn

Surah: 64

Verse: 4

سورة التغابن

یَعۡلَمُ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ یَعۡلَمُ مَا تُسِرُّوۡنَ وَ مَا تُعۡلِنُوۡنَ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۴﴾

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts.

وہ آسمان و زمین کی ہر ہرچیز کا علم رکھتا ہے اور جو کچھ تم چھپاؤ اورجو ظاہر کرو وہ ( سب کو ) جانتا ہے اللہ تو سینوں کی باتوں تک کو جاننے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَعۡلَمُ
وہ جانتا ہے
مَا
جو کچھ
فِی السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں ہے
وَالۡاَرۡضِ
اور زمین میں
وَیَعۡلَمُ
اور وہ جانتا ہے
مَا
جو کچھ
تُسِرُّوۡنَ
تم چھپاتے ہو
وَمَا
اور جو کچھ
تُعۡلِنُوۡنَ
تم ظاہر کرتے ہو
وَاللّٰہُ
اور اللہ
عَلِیۡمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ
سینوں والے(بھید)
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَعۡلَمُ
وہ جانتا ہے 
مَا
جوکچھ 
فِی السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں ہے
وَالۡاَرۡضِ
اورزمین میں
وَیَعۡلَمُ
اوروہ جانتاہے 
مَا
جو
تُسِرُّوۡنَ
تم چھپاتے ہو
وَمَا
اورجو
تُعۡلِنُوۡنَ
تم ظاہرکرتے ہو
وَاللّٰہُ
اوراﷲتعالیٰ 
عَلِیۡمٌۢ
خوب جاننے والاہے
بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ
سینوں والی باتوں کو
Translated by

Juna Garhi

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts.

وہ آسمان و زمین کی ہر ہرچیز کا علم رکھتا ہے اور جو کچھ تم چھپاؤ اورجو ظاہر کرو وہ ( سب کو ) جانتا ہے اللہ تو سینوں کی باتوں تک کو جاننے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور جو تم چھپاتے ہو اور جو ظاہر کرتے ہو۔ اور اللہ تو دلوں کے راز تک جاننے والا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ جانتاہے آسمانوں اور زمین میں جوکچھ ہے اوروہ جانتاہے جوکچھ تم چھپاتے ہواورجوکچھ تم ظاہر کرتے ہواور اﷲ تعالیٰ سینوں والی باتوں کو خوب جاننے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He knows all that is in the heavens and the earth, and He knows whatever you conceal and whatever you reveal. And Allah is All-Aware of what lies in the hearts.

جانتا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو اور جو کھول کر کرتے ہو اور اللہ کو معلوم ہے جیوں کی بات

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور وہ جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو۔ اور اللہ اس سے بھی باخبر ہے جو تمہارے سینوں کے اندر ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He knows what is in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you disclose. Allah even knows what lies hidden in the breasts of people.

زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا اسے علم ہے ۔ جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو8 سب اس کو معلوم ہے ، اور وہ دلوں کا حال تک جانتا ہے 9 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے ، وہ اسے جانتا ہے ، اور جو کچھ تم چھپ کر کرتے ہو اور جو کچھ کھلم کھلا کرتے ہو ، اس کا بھی اسے پورا علم ہے ، اور اللہ دلوں کی باتوں تک کا خوب جاننے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو کچھ آسمان اور زمین میں ہے وہ (سب) جانتا ہے اور جو تم چھپاتے ہو اور جو کھولتے ہو اس کو بھی جانتا ہے اور اللہ تعالیٰ تو دلوں تک کی بات جانتا ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو کچھ آسمانوں میں اور زمین میں ہے وہ (سب) جانتا ہے۔ اور جو کچھ چھپا کر کرتے ہو اور جو ظاہر کرتے ہو ، اس کو بھی جانتا ہے اور اللہ دلوں کے رازوں کو جانتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اس کو (اس کی ) ہر چیز کا علم ہے۔ وہ اچھی طرح جانتا ہے کہ تم جو کچھ چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو اور اللہ دلوں کے حال کا جاننے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ سب جانتا ہے اور جو کچھ تم چھپا کر کرتے ہو اور جو کھلم کھلا کرتے ہو اس سے بھی آگاہ ہے۔ اور خدا دل کے بھیدوں سے واقف ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He knoweth whatsoever is In the heavens and the earth, and He knoweth whatsoever ye keep secret, and whatsoever ye make known; and Allah is the Knower of whatsoever is in the breasts.

وہ سب چیزوں کو جانتا ہے جو آسمانوں میں اور زمین میں ہیں۔ اور وہ سب کچھ جانتا ہے جو تم پوشیدہ کرتے ہو اور جو تم علانیہ کرتے ہو اور اللہ تو دلوں تک کی بات خوب جاننے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور وہ جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو اور جو ظاہر کرتے ہو اور اللہ باخبر ہے سینوں کے بھیدوں سے بھی ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو مخلوق آسمانوں اور زمین میں ہے وہ جانتا ہے اور جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو ظاہر کرتے ہو وہ جانتا ہے اور اللہ ( تعالیٰ ) سینے کے رازوں کو خوب جاننے والا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ سب جانتا ہے اور جو کچھ تم چھپا کر کرتے ہو اور جو کھلم کھلا کرتے ہو اس سے بھی آگاہ ہے اور اللہ دل کے بھیدوں سے واقف ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ جانتا ہے وہ سب کچھ جو کہ آسمانوں اور زمین میں ہے اور (اسی طرح) وہ جانتا ہے وہ سب کچھ جو کہ تم لوگ چھپا کر کرتے ہو اور وہ سب کچھ بھی جو کہ تم اعلانیہ کرتے ہو اور اللہ پوری طرح جانتا ہے دلوں کی باتوں تک کو

Translated by

Noor ul Amin

وہ جانتا ہےجو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اورجو تم چھپاتے ہو اورجو تم ظاہر کرتے ہواوراللہ تو دلوں کے راز تک جانتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جانتا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور جانتا ہے جو تم چھپاتے اور ظاہر کرتے ہو ، اور اللہ دلوں کی بات جانتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ جانتا ہے اور ان باتوں کو ( بھی ) جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو ، اور جو ظاہر کرتے ہو اور اللہ سینوں والی ( راز کی ) باتوں کو ( بھی ) خوب جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

وہ ہر اس چیز کو جانتا ہے جو آسمانوں اور زمین میں ہے اوروہ اسے بھی جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو اور اللہ تو سینوں کے بھیدوں کا بھی خوب جاننے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.

Translated by

Muhammad Sarwar

He knows all that is in the heavens and the earth and all that you reveal or conceal. God knows best whatever the hearts contain.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you manifest; and Allah is Cognizant of what is in the hearts.

Translated by

William Pickthall

He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह जानता है जो कुछ आकाशों और धरती में है और उसे भी जानता है जो कुछ तुम छिपाते हो और जो कुछ तुम प्रकट करते हो। अल्लाह तो सीनों में छिपी बात तक को जानता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ سب چیزوں کو جانتا ہے جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور سب چیزوں کو جانتا ہے جو تم پوشیدہ کرتے ہو اور جو علانیہ کرتے ہو اور اللہ تعالیٰ دلوں تک کی باتوں کا جاننے والا ہے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

زمین و آسمانوں کی ہر چیز کا اسے علم ہے اور جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو سب کچھ اسے معلوم ہے، اور وہ دلوں کے راز جاننے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا اسے علم ہے ، جو کچھ تم چھپاتے ہو ، اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو ، سب اس کو معلوم ہے ، اور وہ دلوں کا حال تک جانتا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ جانتا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور وہ سب اعمال کو جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو اور جو ظاہر کرتے ہو اور اللہ سینوں کی باتوں کو جاننے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جانتا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو اور جو کھول کر کرتے ہو اور اللہ کو معلوم ہے جیوں کی بات

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ آسمانوں اور زمین کی ہر ایک چیز کو جانتا ہے اور وہ ان سب چیزوں کو بھی جانتا ہے جو تم چھپاتے اور جو تم ظاہر کرتے ہو اور اللہ تعالیٰ سینوں کی باتوں تک سے بخوبی واقف ہے۔