Surat ut Tehreem

Surah: 66

Verse: 2

سورة التحريم

قَدۡ فَرَضَ اللّٰہُ لَکُمۡ تَحِلَّۃَ اَیۡمَانِکُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ مَوۡلٰىکُمۡ ۚ وَ ہُوَ الۡعَلِیۡمُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۲﴾

Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise.

تحقیق کہ اللہ تعالٰی نے تمہارے لئے قسموں کو کھول ڈالنا مقرر کر دیا ہے اور اللہ تمہارا کارساز ہے وہی ( پورے ) علم والا ، حکمت والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَدۡ
تحقیق
فَرَضَ
مقرر کر دیا ہے
اللّٰہُ
اللہ نے
لَکُمۡ
تمہارے لیے
تَحِلَّۃَ
کھولنا(کفارہ)
اَیۡمَانِکُمۡ
تمہاری قسموں کا
وَاللّٰہُ
اور اللہ
مَوۡلٰىکُمۡ
مولا ہے تمہارا
وَہُوَ
اور وہی ہے
الۡعَلِیۡمُ
خوب علم والا
الۡحَکِیۡمُ
خوب حکمت والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَدۡ
یقیناً
فَرَضَ
مقرر کر دیا 
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے 
لَکُمۡ
تمہارے لیے 
تَحِلَّۃَ
کھولنا
اَیۡمَانِکُمۡ
اپنی قسموں کو 
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
مَوۡلٰىکُمۡ
کارساز ہے تمہارا 
وَہُوَ
اور وہ 
الۡعَلِیۡمُ
سب کچھ جاننے والا 
الۡحَکِیۡمُ
کمال حکمت والا ہے
Translated by

Juna Garhi

Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise.

تحقیق کہ اللہ تعالٰی نے تمہارے لئے قسموں کو کھول ڈالنا مقرر کر دیا ہے اور اللہ تمہارا کارساز ہے وہی ( پورے ) علم والا ، حکمت والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ نے تمہارے لیے (ناجائز) قسموں کو کھول دینا واجب قرار دیا ہے۔ اللہ ہی تمہارا سرپرست ہے اور وہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناًاﷲ تعالیٰ نے تمہارے لیے اپنی قسموں کوکھولنامقررکردیاہے اور اﷲ تعالیٰ تمہاراکارساز ہے اور وہ سب کچھ جاننے والا،کمال حکمت والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah has prescribed (the way of) absolution from your oaths. And Allah is your protector, and He is the All-Knowing, the All-Wise.

مقرر کردیا ہے اللہ نے تمہارے لئے کھول ڈالنا تمہاری قسموں کا اور اللہ مالک ہے تمہارا اور وہی ہے سب کچھ جانتا حکمت والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ نے تمہارے لیے اپنی قسموں کو کھولنے کا طریقہ مقرر کردیا ہے۔ اور اللہ تمہارا مددگار ہے اور وہ سب کچھ جاننے والا کمال حکمت والا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths. Allah is your Guardian. He is All-Knowing, Most Wise.

اللہ نے تم لوگوں کے لیے اپنی قسموں کی پابندی سے نکلنے کا طریقہ مقرر کر دیا ہے4 ۔ اللہ تمہارا مولی ہے ، اور وہی علیم و حکیم ہے5 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ نے تمہاری قسموں سے نکلنے کا طریقہ مقرر کردیا ہے ، ( ٢ ) اور اللہ تمہارا کارساز ہے اور وہی ہے جس کا علم بھی کامل ہے ، حکمت بھی کامل ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ نے تمہارے لئے اے مسلمانو قسم کا اتار ڈالنا ٹھہرا دیا ہے 7 اور اللہ تمہارا کام بنانے والا (سرپرست ہے) اور وہ خوب جانتا ہے حکمت والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ نے تم لوگوں پر تمہاری قسموں کا کفارہ مقرر فرمادیا ہے اور اللہ (ہی) تمہارے کارساز ہیں اور وہ باخبر (اور) حکمت ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک اللہ نے تمہارے لئے اپنی قسموں کو کھول دینے ( اور کفارہ ادا کرنے) کا ایک طریقہ مقرر کردیا ہے۔ اللہ تمہارا مالک ہے۔ وہی جاننے والا اور بڑی حکمت والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا نے تم لوگوں کے لئے تمہاری قسموں کا کفارہ مقرر کردیا ہے۔ اور خدا ہی تمہارا کارساز ہے۔ اور وہ دانا (اور) حکمت والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Surely Allah hath ordained for you absolution from your oaths; and Allah is your Patron and He is the Knower, the Wise.

اللہ نے تمہارے لئے تمہاری قسموں کا کھولنا مقرر کردیا ہے ۔ اور اللہ تمہارا کارساز ہے وہ بڑی علم والا ہے بڑا حکمت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اللہ نے تمہاری ( خلافِ شرع ) قسموں کا توڑ دینا تم پر فرض کردیا ہے اور اللہ ہی تمہارا مولیٰ ومرجع ہے اور وہ علم وحکمت والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

تحقیق اللہ ( تعالیٰ ) نے ( اے ایمان والو! ) تمہارے لیے تمہاری قسموں کو کھولنے والی چیز ( کفارہ ) مقرر فرمادی ہے اور اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے مددگار ہیں اور وہ خوب جاننے والے بہت حکمت والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ نے تم لوگوں کے لیے تمہاری قسموں کا کفارہ مقرر کردیا ہے اور اللہ ہی تمہارا کار ساز ہے اور وہ دانا اور حکمت والا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک اللہ نے مقرر فرما دیا (اپنے کرم سے) تمہارے لئے تمہاری قسموں کی پابندی سے نکلنے کا طریقہ اور اللہ ہی کارساز ہے تم سب کا اور وہی ہے سب کچھ جانتا نہایت حکمت والاف

Translated by

Noor ul Amin

اللہ نے تمہار ے لئے تمہاری قسموں کاکفارہ اداکرنے کی اجازت دید ی ہے ( یعنی کفارہ ادا کر کے اس کام کو کرنے کی اجازت دید ی ہے جسے نہ کرنے کی قسم کھائی ہو ) اللہ تمہارا مدد گار ہے اور وہ سب کچھ جاننے والا ، حکمت والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اللہ نے تمہارے لیے تمہاری قسموں کا اتار مقرر فرمادیا ( ف۳ ) اور اللہ تمہارا مولیٰ ہے ، اور اللہ علم و حکمت والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے مومنو! ) بیشک اللہ نے تمہارے لئے تمہاری قَسموں کا ( کفارہ دے کر ) کھول ڈالنا مقرر فرما دیا ہے ۔ اور اللہ تمہارا مددگار و کارساز ہے ، اور وہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک اللہ نے تمہاری قَسموں ( کی گرہ کے ) کھولنے کا طریقہ مقررکر دیا ہے اللہ تمہارا مولیٰ ( سرپرست و کارساز ہے ) اور وہ بڑا جاننے والا ، بڑا حکمت والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom.

Translated by

Muhammad Sarwar

God has shown you how to absolve yourselves of your oaths. He is your Guardian and is All-knowing and All-wise.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah has already ordained for you (O men) the absolution from your oaths. And Allah is your Protector and He is the All-Knower, the All-Wise.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths and Allah is your Protector, and He is the Knowing the Wise.

Translated by

William Pickthall

Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the Wise.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह ने तुम लोगों के लिए तुम्हारी अपनी क़समों की पाबंदी से निकलने का उपाय निश्चित कर दिया है। अल्लाह तुम्हारा संरक्षक है और वही सर्वज्ञ, अत्यन्त तत्वदर्शी है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ تعالیٰ نے تم لوگوں کے لئے تمہاری قسموں کا کھولنا (یعنی قسم توڑنے کے بعد اس کے کفارہ کا طریقہ) مقرر فرمادیا ہے اور اللہ تمہارا کارساز ہے اور وہ بڑا جاننے والا بڑی حکمت والا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ نے تم لوگوں کے لیے تمہاری قسموں کو حلال کرنے کا طریقہ مقرر کردیا ہے اللہ تمہارا مولیٰ ہے، اور وہ سب کچھ جاننے اور حکمت والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ نے تم لوگوں کے لئے اپنی قسموں کی پابندی سے نکلنے کا طریقہ مقرر کردیا ہے۔ اللہ تمہارا مولیٰ ہے ، اور وہی علیم و حکیم ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ نے تمہارے لیے تمہاری قسموں کا کھولنا مقرر فرما دیا ہے اور اللہ تمہارا مولیٰ ہے، اور وہ جاننے والا ہے حکمت والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مقرر کردیا اللہ نے تمہارے لیے کھول ڈالنا تمہاری قسموں کا اور اللہ مالک ہے تمہارا اور وہی ہے سب کچھ جانتا حکمت والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلا شبہ اللہ تعالیٰ نے تم لوگوں کے لئے اپنی قسموں کے کھول دینے کا طریقہ مقرر فرمایا ہے اور اللہ تعالیٰ نے تمہارا کارساز ہے اور وہ بڑے علم والا بڑی حکمت والا ہے۔