Surat ul Qalam

Surah: 68

Verse: 2

سورة القلم

مَاۤ اَنۡتَ بِنِعۡمَۃِ رَبِّکَ بِمَجۡنُوۡنٍ ۚ﴿۲﴾

You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

تو اپنے رب کے فضل سے دیوانہ نہیں ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَاۤ
نہیں ہیں
اَنۡتَ
آپ
بِنِعۡمَۃِ
نعمت سے
رَبِّکَ
اپنے رب کی
بِمَجۡنُوۡنٍ
کوئی مجنون
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَاۤ
ہر گز نہیں
اَنۡتَ
آپ 
بِنِعۡمَۃِ
فضل سے
رَبِّکَ
اپنے رب کے
بِمَجۡنُوۡنٍ
ہر گز نہیں دیوانے
Translated by

Juna Garhi

You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

تو اپنے رب کے فضل سے دیوانہ نہیں ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کہ آپ اللہ کے فضل سے دیوانہ نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ اپنے رب کے فضل سے ہرگز دیوانے نہیں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

with the grace of your Lord, you are not insane.

تو نہیں اپنے رب کے فضل سے دیوانہ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے مجنون نہیں ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,

تم اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں ہو2 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اپنے پروردگار کے فضل سے تم دیوانے نہیں ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اپنے مالک کے فضل سے خدا نخواستہ) دیوانہ نہیں ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل سے دیوانے نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے دیوانے نہیں ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہ (اے محمدﷺ) تم اپنے پروردگار کے فضل سے دیوانے نہیں ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Thou art nor, through the grace of thy Lord, mad.

کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل سے مجنون نہیں ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہ تم اپنے رب کے فضل سے کوئی دیوانے نہیں ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) اپنے رب کے فضل و کرم سے مجنون /دیوانے نہیں ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہ ( اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) تم اپنے رب کے فضل سے دیوانے نہیں ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

آپ (اے پیغمبر ! ) اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں ہیں

Translated by

Noor ul Amin

کہ آپ اللہ کے فضل سے دیوانہ نہیں ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں ( ف٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے حبیبِ مکرّم! ) آپ اپنے رب کے فضل سے ( ہرگز ) دیوانے نہیں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کہ آپ ( ص ) اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے دیوانے نہیں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), you are not insane, thanks to the bounty of your Lord.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

You, by the grace of your Lord, are not insane.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

By the grace of your Lord you are not mad.

Translated by

William Pickthall

Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम अपने रब की अनुकम्पा से कोई दीवाने नहीं हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(جو کہ کاتب الاعمال ہیں) کہ آپ اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں ہیں۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ اپنے رب کے فضل سے دیوانے نہیں ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تم اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

آپ اپنے رب کی نعمت کی وجہ سے مجنوں نہیں ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو نہیں اپنے رب کے فضل سے دیوانہ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہ آپ اپنے رب کے فضل سے دیوانے نہیں ہیں۔