Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 159

سورة الأعراف

وَ مِنۡ قَوۡمِ مُوۡسٰۤی اُمَّۃٌ یَّہۡدُوۡنَ بِالۡحَقِّ وَ بِہٖ یَعۡدِلُوۡنَ ﴿۱۵۹﴾

And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice.

اور قوم موسیٰ میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو حق کے مطابق ہدایت کرتی ہے اور اسی کے مطابق انصاف بھی کرتی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمِنۡ قَوۡمِ مُوۡسٰۤی
اور موسیٰ کی قوم میں سے
اُمَّۃٌ
ایک گروہ تھا
یَّہۡدُوۡنَ
وہ راہنمائی کرتے
بِالۡحَقِّ
حق کے ساتھ
وَبِہٖ
اور ساتھ اسی کے
یَعۡدِلُوۡنَ
وہ عدل کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمِنۡ قَوۡمِ مُوۡسٰۤی
اور قوم ِموسیٰ میں سے
اُمَّۃٌ
ایک گروہ ہے
یَّہۡدُوۡنَ
وہ ہدایت کرتے ہیں
بِالۡحَقِّ
حق کے ساتھ
وَبِہٖ
اور اُس کے ساتھ
یَعۡدِلُوۡنَ
وہ عدل کرتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice.

اور قوم موسیٰ میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو حق کے مطابق ہدایت کرتی ہے اور اسی کے مطابق انصاف بھی کرتی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور موسیٰ کی قوم میں ایک گروہ ایسا بھی ہے جو حق کے مطابق ہدایت کرتے اور اسی کے مطابق انصاف کرتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورموسیٰ کی قوم میں سے ایک گروہ ایسا بھی ہے جو حق کے ساتھ ہدایت کرتے ہیں اوراُس کے ساتھ عدل کرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and among the community of Musa there are people who guide with truth and do justice thereby.

اور موسیٰ کی قوم میں ایک گروہ ہے جو راہ بتلاتے ہیں حق کی اور اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور موسیٰ ( علیہ السلام) کی قوم میں ایک جماعت ایسے لوگوں کی بھی تھی جو حق کی ہدایت دیتے تھے اور حق ہی کے ساتھ عدل و انصاف بھی کرتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Among the people of Moses' there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light.

موسٰی کی قوم میں ایک گروہ ایسا بھی تھا جو حق کے مطابق ہدایت کرتا اور حق ہی کے مطابق انصاف کرتا تھا ۔ 117

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور موسیٰ کی قوم میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو لوگوں کو حق کا راستہ دکھاتی ہے اور اسی ( حق ) کے مطابق انصاف سے کام لیتی ہے ۔ ( ٧٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور موسیٰ کی قوم میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو سچی بات بتلاتے ہیں اور سچائی کے ساتھ (لوگوں کا) انصاف کرتے ہیں 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور موسیٰ (علیہ السلام) کی قوم میں ایسے لوگ بھی ہیں جو حق کا راستہ بتاتے ہیں اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور موسیٰ (علیہ السلام) کی قوم میں سے ایک جماعت ایسی بھی تھی جو سچائی کا راستہ دکھاتی اور وہ اسی کے مطابق انصاف کرتی تھی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور قوم موسیٰ میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو حق کا راستہ بتاتے اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby.

اور موسیٰ (علیہ السلام) کی قوم میں ایک جماعت ایسی بھی ہے کہ (وہ لوگ) حق کے مطابق (دوسروں کو) ہدایت کرتے ہیں اور (خود بھی) اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور موسیٰ کی قوم میں ایک گروہ ایسے لوگوں کا بھی ہوا ، جو حق کے مطابق رہنمائی کرتے اور اسی کے مطابق انصاف کرتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ایک جماعت موسیٰ ( علیہ السلام ) کی قوم میں ایسی ہے جو ( دوسروں کو ) حق کی ہدایت دیتے ہیں اور حق کے موافق انصاف کرتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور قوم موسیٰ میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو حق کا راستہ بتاتے ہیں اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور موسیٰ کی قوم میں ایک گروہ ایسا بھی تھا جو حق کے مطابق ہدایت کرتا، اور اسی کے مطابق وہ لوگ انصاف کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

اور موسیٰ کی قوم میں ایک گروہ ایسابھی ہےجو حق کے مطابق ہدایت کرتے اور اسی کے مطابق انصاف کرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور موسیٰ کی قوم سے ایک گروہ ہے کہ حق کی راہ بتاتا اور اسی سے ( ف۳۰٤ ) انصاف کرتا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور موسٰی ( علیہ السلام ) کی قوم میں سے ایک جماعت ( ایسے لوگوں کی بھی ) ہے جو حق کی راہ بتاتے ہیں اور اسی کے مطابق عدل ( پر مبنی فیصلے ) کرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور موسیٰ کی قوم میں سے ایک گروہ ایسا بھی ہے جو لوگوں کو حق کے راستہ پر چلاتا ہے اور حق کے ساتھ منصفانہ فیصلہ کرتا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.

Translated by

Muhammad Sarwar

Among the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And of the people of Musa there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice.

Translated by

William Pickthall

And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और मूसा (अलै॰) की क़ौम में एक गिरोह ऐसा भी है जो हक़ के मुताबिक़ रहनुमाई करता है और उसी के मुताबिक़ इंसाफ़ करता है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور قوم موسیٰ (علیہ السلام) میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو (دین) حق کے موافق ہدایت کرتے ہیں اور اسی کے موافق انصاف بھی کرتے ہیں۔ (4) (159)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور موسیٰ کی قوم میں سے کچھ لوگ ہیں جو حق کے ساتھ رہنمائی کرتے اور اس کے ساتھ انصاف کرتے ہیں۔ “ (١٥٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

موسیٰ کی قوم میں ایک گروہ ایسا بھی تھا جو حق کے مطابق ہدایت کرتا اور حق ہی کے مطابق انصاف کرتا تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور موسیٰ کی قوم میں ایک ایسی جماعت ہے جو حق کی ہدایت دیتے ہیں اور اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور موسیٰ کی قوم میں ایک گروہ ہے جو راہ بتلاتے ہیں حق کی اور اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور موسیٰ (علیہ السلام) کی قوم میں سے ایک جماعت ایسی بھی ہے جو لوگوں کو راہ حق بتاتی ہے اور حق ہی کے مطابق انصاف کرتی ہے