Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 199

سورة الأعراف

خُذِ الۡعَفۡوَ وَ اۡمُرۡ بِالۡعُرۡفِ وَ اَعۡرِضۡ عَنِ الۡجٰہِلِیۡنَ ﴿۱۹۹﴾

Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.

آپ درگز ر کواختیار کریں نیک کام کی تعلیم دیں اور جاہلوں سے ایک کنارہ ہوجائیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

خُذِ
اختیار کیجئے
الۡعَفۡوَ
درگزر کو
وَاۡمُرۡ
اور حکم دیجیے
بِالۡعُرۡفِ
نیکی کا
وَاَعۡرِضۡ
اور اعراض کیجیے
عَنِ الۡجٰہِلِیۡنَ
جاہلوں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

خُذِ
آپ اختیار کریں
الۡعَفۡوَ
درگزر
وَاۡمُرۡ
اور آپ حکم دیں
بِالۡعُرۡفِ
نیکی کا
وَاَعۡرِضۡ
اور آپ کنارہ کشی اختیار کریں
عَنِ الۡجٰہِلِیۡنَ
جا ہلوں سے
Translated by

Juna Garhi

Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.

آپ درگز ر کواختیار کریں نیک کام کی تعلیم دیں اور جاہلوں سے ایک کنارہ ہوجائیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اے نبی ! ) درگزر کرنے کا رویہ اختیار کیجئے، معروف کاموں کا حکم دیجئے۔ اور جاہلوں سے کنارہ کیجئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ درگزر اختیارکریں اور نیکی کاحکم دیں اور جاہلوں سے کنارہ کشی اختیار کریں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Take to forbearance, and bid the Fair and ignore the ignorant.

عادت کر درگزر کی اور حکم کر نیک کام کرنے کا اور کنارہ کر جاہلوں سے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ درگزر کو تھام لیجیے اور بھلی بات کا حکم دیتے رہیے اور جاہلوں سے اعراض کریں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

[O Prophet!] Show forgiveness, enjoin equity, and avoid the ignorant.

اے نبی ، نرمی و درگزر کا طریقہ اختیار کرو ، معروف کی تلقین کیے جاؤ ، اور جاہلوں سے نہ الجھو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) درگذر کا رویہ اپناؤ ، اور ( لوگوں کو ) نیکی کا حکم دو ، اور جاہلوں کی طرف دھیان نہ دو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے پیمبر) درگذر اپنا طریق کرلے اور اچھی بات کا حکم کر 9 اور جالوں سے الگ ہوجا 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ درگز کرنے کو اختیار فرمائیں اور نیک کاموں کا حکم کریں اور جاہلوں سے کنارہ کش رہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی ! ) آپ درگزر کیجئے بھلائی کا حکم دیتے رہیے اور جاہلوں سے کنارہ کر لیجئے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اے محمدﷺ) عفو اختیار کرو اور نیک کام کرنے کا حکم دو اور جاہلوں سے کنارہ کرلو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.

درگزر اختیار کیجیے اور نیک کام کا حکم دیتے رہیے اور جاہلوں سے کنارہ کش ہوجایا کیجیے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

درگذر کرو ، نیکی کا حکم دو اور جاہلوں سے اعراض کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

درگزر ( معاف ) کیا کیجیے اور بھلائی کا حکم دیجیے اور جاہلوںسے کنارہ کشی کیجئے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) درگزر کرو اور معروف کام کرنے کا حکم دو ۔ اور جاہلوں سے کنارہ کشی اختیار کرو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

عفو (ودرگزر) ہی کو اپنائے رکھو، آپ (اے پیغمبر ! ) نیکی کی تلقین کرتے رہو، اور کنارہ کش رہو جاہلوں (کے الجھاؤ) سے،

Translated by

Noor ul Amin

( اے نبی ) درگزرکرنے کارویہ اختیارکریں معروف کاموں کاحکم دیں اور جاہلوں سے کنارہ کیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے محبوب! معاف کرنا اختیار کرو اور بھلائی کا حکم دو اور جاہلوں سے منہ پھیرلو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے حبیبِ مکرّم! ) آپ درگزر فرمانا اختیار کریں ، اور بھلائی کا حکم دیتے رہیں اور جاہلوں سے کنارہ کشی اختیار کرلیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے نبی ( ص ) ) عفو و درگزر سے کام لو ۔ اور نیکی کا حکم دیں اور جاہلوں سے روگردانی کریں ( ان سے نہ الجھیں ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant.

Translated by

Muhammad Sarwar

Have forgiveness, preach the truth, and keep away from the ignorant ones.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Show forgiveness, enjoin Al-'Urf (the good), and turn away from the foolish (don't punish them).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Take to forgiveness and enjoin good and turn aside from the ignorant.

Translated by

William Pickthall

Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

दरगुज़र कीजिए और नेकी का हुक्म दीजिए और जाहिलों से न उलझिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سرسری برتاؤ کو قبول کرلیا کیجئیے اور نیک کام کی تعلیم کردیا کیجئیے اور جاہلوں سے ایک کنارہ ہوجایا کیجئیے۔ (3) (199)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” درگزر اختیار کریں اور نیکی کا حکم دیں اور جاہلوں سے کنارہ کش ہوجائیں (١٩٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی ! نرمی و درگزر کا طریقہ اختیار کرو ، معروف کی تلقین کیے جاؤ اور جاہلوں سے نہ الجھو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

معاف کرنے کو اختیار کیجیے، اور نیک کاموں کا حکم دیجیے اور جاہلوں سے کنارہ کیجیے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

عادت کر معاف کرنا اور کھہ نیک کام کو اور کنارا کر جاھلنو سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر درگزر کرنے کا شیوہ اختیار کیجئے اور اچھے کاموں کا حکم کرتے رہئے اور جاہلوں کو منہ نہ لگائیے۔