Surat ul Maarijj

Surah: 70

Verse: 15

سورة المعارج

کَلَّا ؕ اِنَّہَا لَظٰی ﴿ۙ۱۵﴾

No! Indeed, it is the Flame [of Hell],

۔ ( مگر ) ہرگزیہ نہ ہوگا ، یقیناً وہ شعلہ والی ( آگ ) ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَلَّا
ہر گز نہیں
اِنَّہَا
بےشک وہ
لَظٰی
شعلے والی آگ ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَلَّا
ہرگز نہیں 
اِنَّہَا
یقیناًوہ
لَظٰی
شعلہ مارتی ہوئی آگ ہے
Translated by

Juna Garhi

No! Indeed, it is the Flame [of Hell],

۔ ( مگر ) ہرگزیہ نہ ہوگا ، یقیناً وہ شعلہ والی ( آگ ) ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہر گز ایسا نہیں ہوگا وہ آگ ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہرگز نہیں! یقیناًوہ شعلہ مارتی ہوئی آگ ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

By no means! It is the flaming fire

ہرگز نہیں وہ تپتی ہوئی آگ ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہرگز نہیں ! اب تو یہ بھڑکتی ہوئی آگ ہی ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

By no means! It will be the fierce flame

ہرگز نہیں ۔ وہ تو بھڑکتی ہوئی آگ کی لپٹ ہوگی

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( لیکن ) ایسا ہرگز نہیں ہوسکے گا ۔ وہ تو ایک بھڑکتی ہوئی آگ ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ ہونا نہیں یعنے چھوڑائی منظور نہ ہوگی دوزخت و دھک رہی ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہرگز نہیں یقینا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ایسا ہرگز نہ ہوگا۔ بیشک وہ ( جہنم) شعلہ مارتی ہوئی ایسی آگ ہوگی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By no means! Verily it is a Flame.

یہ ہرگز نہ ہوگا وہ آگ ایسی شعلہ زن ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہرگز نہیں! وہ ایسی آگ ہوگی جس کی کپٹ

Translated by

Mufti Naeem

ہرگز ( ایسا ) نہیں ہوسکے گا ، وہ ( جہنم ) البتہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لیکن ایسا ہرگز نہ ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہرگز نہیں وہ تو شعلہ مارتی ہوئی ایک (ہولناک) آگ ہوگی

Translated by

Noor ul Amin

ہرگزایسانہیں ہوگاوہ آگ ہو گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہرگز نہیں ( ف۱٤ ) وہ تو بھڑکتی آگ ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ایسا ہرگز نہ ہوگا ، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہے

Translated by

Hussain Najfi

ہرگز نہیں وہ تو بھڑکتی ہوئی آگ کا شعلہ ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

By no means! for it would be the Fire of Hell!-

Translated by

Muhammad Sarwar

By no means! For the raging flames of the fire

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

By no means! Verily, it will be the fire of Hell,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

By no means! Surely it is a flaming fire

Translated by

William Pickthall

But nay! for lo! it is the fire of hell

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कदापि नहीं! वह लपट मारती हुई आग है,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ ہرگز نہ ہوگا بلکہ وہ آگ ایسی شعلہ زن ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہرگز نہیں وہ بھڑکتی ہوئی آگ کی لپٹ ہوگی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ تو بھڑکتی ہوئی آگ کی لپٹ ہوگی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ ہرگز نہیں ہوگا بیشک وہ آگ شعلے مارنے والی ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہرگز نہیں وہ تپتی ہوئی آگ ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ ہرگز نہیں ہوگا۔ وہ ایک خالص شعلہ مارتی ہوئی ایسی آگ ہے