Surat ul Maarijj

Surah: 70

Verse: 28

سورة المعارج

اِنَّ عَذَابَ رَبِّہِمۡ غَیۡرُ مَاۡمُوۡنٍ ﴿۲۸﴾

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

بیشک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
عَذَابَ
عذاب
رَبِّہِمۡ
ان کے رب کا
غَیۡرُ
نہیں ہے
مَاۡمُوۡنٍ
بے خوف ہونے کی چیز
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
عَذَابَ
عذاب سے
رَبِّہِمۡ
اپنے رب کے
غَیۡرُ
نہیں 
مَاۡمُوۡنٍ
بے خوف ہو اجاسکتا
Translated by

Juna Garhi

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

بیشک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیونکہ ان کے پروردگار کا عذاب بےخوف رکھنے والی چیز نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقینااُن کے رب کے عذاب سے بے خوف نہیں ہوا جاسکتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

- Indeed the torment of their Lord is not something to be fearless from.

بیشک ان کے رب کے عذاب سے کسی کو نڈر نہ ہونا چاہئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں ہے کہ کوئی اس سے نڈرہو جائے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

surely the chastisement of their Lord is a thing none can feel secure from –

کیونکہ ان کے رب کا عذاب ایسی چیز نہیں ہے جس سے کوئی بے خوف ہو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقینا ان کے پروردگار کا عذاب ایسی چیز نہیں ہے جس سے بے فکری برتی جائے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک انکے مالک کا عذاب ڈرنے کے لائق ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

واقعی ان کے پروردگار کا عذاب بےخوف ہونے کی چیز نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک ان کے رب کا عذاب بےخوف ہونے کی چیز نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک ان کے پروردگار کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily the torment of their Lord is not a thing to feel secure from.

بیشک ان کے پروردگار کا عذاب نڈر رہنے والی چیز ہے بھی نہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

) بیشک ان کے رب کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اور) بلاشبہ ان کے رب کا عذاب نڈر (اور بےخوف) ہونے کی چیز ہے ہی نہیں

Translated by

Noor ul Amin

کیونکہ ان کے رب کاعذاب ایسی چیزنہیں ہے جس سے بے خوف رہاجائے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک ان کے رب کا عذاب نڈر ہونے کی چیز نہیں ( ف۲۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائے

Translated by

Hussain Najfi

کیونکہ ان کے پروردگار کا عذاب وہ چیز ہے جس سے کسی کو مطمئن نہیں ہونا چاہئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

Translated by

Muhammad Sarwar

the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, the torment of their Lord is that before which none can feel secure.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--

Translated by

William Pickthall

Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन के रब की यातना है ही ऐसी जिस से निश्चिन्त न रहा जाए -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور) واقعی ان کے رب کا عذاب بیخوف ہونے کی چیز نہیں (یہ جملہٴ معترضہ کے طور پر ہے ) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیونکہ ان کے رب کا عذاب ایسا ہے جس سے بےخوف نہیں ہونا چاہیے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیونکہ ان کے رب کا عذاب ایسی چیز نہیں ہے جس سے کوئی بےخوف ہو ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ ان کے رب کا عذاب بےخوف ہونے کی چیز نہیں ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک ان کے رب کے عذاب سے کسی کو نڈر نہ ہونا چاہیے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک ان کے رب کا عذاب بےخوف ہونے کی چیز نہیں ہے۔