Surat ul Maarijj

Surah: 70

Verse: 40

سورة المعارج

فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِرَبِّ الۡمَشٰرِقِ وَ الۡمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوۡنَ ﴿ۙ۴۰﴾

So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able

پس مجھے قسم ہے مشرقوں اور مغربوں کے رب کی ( کہ ) ہم یقیناً قادر ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَاۤ
پس نہیں
اُقۡسِمُ
میں قسم کھاتا ہوں
بِرَبِّ
رب کی
الۡمَشٰرِقِ
مشرقوں کے
وَالۡمَغٰرِبِ
اور مغربوں کے
اِنَّا
بےشک ہم
لَقٰدِرُوۡنَ
البتہ قادر ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَاۤ اُقۡسِمُ
پس میں قسم کھاتا ہوں 
بِرَبِّ
رب کی
الۡمَشٰرِقِ
مشرقوں کے 
وَالۡمَغٰرِبِ
اور مغربوں کے
اِنَّا
بے شک ہم
لَقٰدِرُوۡنَ
یقیناًقدرت رکھنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able

پس مجھے قسم ہے مشرقوں اور مغربوں کے رب کی ( کہ ) ہم یقیناً قادر ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

سو میں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کھا کر کہتا ہوں کہ ہم یقینا اس بات پر قادر ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس میں قسم کھاتاہوں مشرقوں اور مغربوں کے رب کی!بے شک ہم یقیناًقدرت رکھنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

]** So, I swear by the Lord of the points of sunrise and those of sunset, We are powerful

سو میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی تحقیق ہم کرسکتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو نہیں ! قسم ہے مجھے مشرقوں اور مغربوں کے ربّ کی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

I swear by the Lord of the easts and the wests that We have the power

پس نہیں27 ، میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے28 مالک کی ، ہم اس پر قادر ہیں

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب میں قسم کھاتا ہوں ان تمام مقامات کے مالک کی جہاں سے ستارے نکلتے اور جہاں سے غروب ہوتے ہیں کہ ہم یقینا اس بات پر قادر ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو میں پور بوں اور پچھموں کے مالک کی (یعنے اپنی قسم کھاتا ہوں ہم یہ کرسکتے ہیں 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو مجھے مشرقوں اور مغربوں کے پروردگار کی قسم ہے کہ یقینا ہم طاقت رکھتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

میں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کھاتا ہوں کہ ان پر ہم پوری قدرت و طاقت رکھنے والے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہمیں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کہ ہم طاقت رکھتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

I swear by the Lord of the easts and the wests, that, vierly We are Able.

تو میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے پروردگار کی ۔ کہ ہم ان پر قادر ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس نہیں! میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے خداوند کی کہ ہم یقیناً قادر ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس مشرقوں اور مغربوں کے رب کی قسم! ہم ( اس بات پر ) قادر ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہمیں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کہ ہم طاقت رکھتے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس نہیں میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے رب کی کہ بلاشبہ ہم پوری طرح قادر ہیں

Translated by

Noor ul Amin

پس مجھے قسم ہے مشرقوں اور مغربوں کے رب کی کہ ہم یقینااس با ت پر قادرہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو مجھے قسم ہے اس کی جو سب پُوربوں سب پچھموں کا مالک ہے ( ف۳۵ ) کہ ضرور ہم قادر ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو میں مشارق اور مغارب کے رب کی قَسم کھاتا ہوں کہ بے شک ہم پوری قدرت رکھتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

پس نہیں! میں قَسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے پروردگار کی ہم پوری قدرت رکھتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-

Translated by

Muhammad Sarwar

I do not need to swear by the Lord of the eastern and western regions that We have certainly all the power

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But no! I swear by the Lord of the easts and the wests that surely We are Able

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able

Translated by

William Pickthall

But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः कुछ नहीं, मैं क़सम खाता हूँ पूर्वों और पश्चिमों के रब की, हमे इस की सामर्थ्य प्राप्त है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی کہ ہم اس پر قادر ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس نہیں میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی ہم اس پر قادر ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس میں قسم نہیں کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی ، ہم اس پر قادر ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو میں مشارق اور مغارب کے رب کی قسم کھاتا ہوں بیشک ہم اس پر قدرت رکھنے والے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی تحقیق ہم کرسکتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو میں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کھاتا ہوں کہ ہم اس بات پر پوری طرح قادر ہیں۔