Surat Nooh

Surah: 71

Verse: 13

سورة نوح

مَا لَکُمۡ لَا تَرۡجُوۡنَ لِلّٰہِ وَقَارًا ﴿ۚ۱۳﴾

What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی برتری کا عقیدہ نہیں رکھتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَا
کیا ہے
لَکُمۡ
تمہیں
لَاتَرۡجُوۡنَ
نہیں تم توقع رکھتے
لِلّٰہِ
اللہ کے لیے
وَقَارًا
کسی وقار/عظمت کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَا
کیا ہوگیا ہے
لَکُمۡ
تمہیں 
لَاتَرۡجُوۡنَ
نہیں تم تو قع رکھتے
لِلّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے لئے
وَقَارًا
کسی وقار کی
Translated by

Juna Garhi

What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی برتری کا عقیدہ نہیں رکھتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کے وقار کا خیال نہیں رکھتے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تمہیں کیاہوگیاہے کہ اﷲ تعالیٰ کے لیے تم کسی وقارکی توقع نہیں رکھتے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

What has happened to you that you do not appreciate the Majesty of Allah,

کیا ہوا ہے تم کو کیوں نہیں امید رکھتے اللہ سے بڑائی کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی عظمت کے امیدوار نہیں ہو ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Allah

تمہیں کیا ہوگیا کہ اللہ کے لیے تم کسی وقار کی توقع نہیں رکھتے13؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی عظمت سے بالکل نہیں ڈرتے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تم کو کیا ہوگیا تم خدا کی عظمت سے نہیں ڈرتے۔ 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تمہیں کیا ہوا کہ تم اللہ کی عظمت کے معتقد نہیں ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(وہی خالق ہے) تمہیں کیا ہوگیا کہ تم اللہ کی عظمت و شان کا لحاظ نہیں کرتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تم کو کیا ہوا ہے کہ تم خدا کی عظمت کا اعتقاد نہیں رکھتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

What aileth you that ye expect not in Allah majesty!

تمہیں کیا ہوا کہ تم اللہ کی عظمت کے قائل نہیں ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم خدا کی عظمت کے ظہور کے متوقع نہیں ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تمہیں اللہ ( تعالیٰ ) کی عظمت کا کوئی پاس / لحاظ نہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تم کو کیا ہوا ہے کہ تم اللہ کی عظمت کا اعتقاد نہیں رکھتے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تمہیں کیا ہوگیا (اے میری قوم کے لوگو ! ) کہ تم لوگ اللہ (پاک سبحانہ و تعالیٰ ) کے لئے توقع نہیں رکھتے کسی (عظمت و) وقار کی

Translated by

Noor ul Amin

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کے عزت ووقارسے نہیں ڈرتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تمہیں کیا ہوا اللہ سے عزت حاصل کرنے کی امید نہیں کرتے ( ف۲٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اﷲ کی عظمت کا اِعتقاد اور معرفت نہیں رکھتے

Translated by

Hussain Najfi

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی عظمت کی پروانہیں کرتے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-

Translated by

Muhammad Sarwar

strengthen you by (providing) you wealth and children, and make gardens and streams for you. What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of God

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

What is the matter with you, that you do not hope for any Waqar from Allah

Translated by

Muhammad Habib Shakir

What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah?

Translated by

William Pickthall

What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"तुम्हें क्या हो गया है कि तुम (अपने दिलों में) अल्लाह के लिए किसी गौरव की आशा नहीं रखते?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(میں نے ان سے یہ بھی کہا کہ) تم کو کیا ہوا کہ تم اللہ کی عظمت کے معتقد نہیں ہو (ورنہ شرک نہ کرتے ) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کے وقار کا خیال نہیں رکھتے ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ اللہ کے لئے تم کسی وقار کی توقع نہیں رکھتے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تمہیں کیا ہوا کہ اللہ کی عظمت کے معتقد نہیں ہوتے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا ہوا ہے تم کو کیوں نہیں امید رکھتے اللہ سے بڑائی کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ تعالیٰ کی عظمت و جلال کا اعتقاد نہیں رکھتے۔