Surat Nooh

Surah: 71

Verse: 17

سورة نوح

وَ اللّٰہُ اَنۡۢبَتَکُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ نَبَاتًا ﴿ۙ۱۷﴾

And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.

اور تم کو زمین سے ایک ( خاص اہتمام سے ) اگایا ہے ۔ ( اور پیدا کیا ہے )

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاللّٰہُ
اور اللہ
اَنۡۢبَتَکُمۡ
اس نے اگایا تمہیں
مِّنَ الۡاَرۡضِ
زمین سے
نَبَاتًا
اگانا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ نے
اَنۡۢبَتَکُمۡ
تمہیں اُگا یا ہے
مِّنَ الۡاَرۡضِ
زمین سے
نَبَاتًا
۔ (خاص طریقے سے) اُگانا
Translated by

Juna Garhi

And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.

اور تم کو زمین سے ایک ( خاص اہتمام سے ) اگایا ہے ۔ ( اور پیدا کیا ہے )

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اللہ نے تمہیں زمین سے عجیب طرح اگایا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اﷲ تعالیٰ نے تمہیں زمین سے اُگایا ہے،خاص طریقے سے اُگانا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And Allah has caused you to grow out of the earth a perfect growth,

اور اللہ نے اگایا تم کو زمین سے جما کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اللہ نے تمہیں اگایا ہے زمین سے جیسے (سبزہ) اُگایا جاتا ہے ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And Allah has caused you to grow out of the earth so wondrously,

اور اللہ نے تم کو زمین سے عجیب طرح اگایا15 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اللہ نے تمہیں زمین سے بہترین طریقے پر اگایا ہے ۔ ( ٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اللہ تعالیٰ ہی نے تم کو زمین سے اگایا 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اللہ ہی نے تم کو زمین سے پیدا فرمایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس نے تمہیں خاص طور سے زمین میں پروان چڑھایا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور خدا ہی نے تم کو زمین سے پیدا کیا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Allah hath caused you to grow from the earth as a growth.

اور اللہ نے تم کو زمین ہی سے ایک خاص طور پر پیدا کیا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اللہ ہی نے تم کو زمین سے اگایا خاص اہتمام سے؟

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) نے تمہیں زمین سے نباتات کی طرح اُگایا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اللہ ہی نے تم کو زمین سے پیدا کیا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اللہ ہی نے اگایا تم سب کو زمین سے ایک عظیم الشان (اور حکمتوں بھرے) طریقے سے

Translated by

Noor ul Amin

اللہ تعالیٰ نے تمہیں زمین سے پودے کی طرح اگایا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اللہ نے تمہیں سبزے کی طرح زمین سے اُگایا ( ف۲۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اﷲ نے تمہیں زمین سے سبزے کی مانند اُگایا٭

Translated by

Hussain Najfi

اور تمہیں خاص طرح زمین سے اگایا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),

Translated by

Muhammad Sarwar

and the sun as a torch.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And Allah has brought you forth from the (dust of) earth

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And Allah has made you grow out of the earth as a growth:

Translated by

William Pickthall

And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"और अल्लाह ने तुम्हें धरती से विशिष्ट प्रकार से विकसित किया,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اللہ نے تم کو زمین سے ایک خاص طور پر پیدا کیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اللہ نے تم کو زمین سے اگایا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اللہ نے تم کو زمین سے عجیب طرح اگایا ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ نے تمہیں ایک خاص طور پر زمین سے پیدا فرمایا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اللہ نے اگایا تم کو زمین سے جما کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اللہ نے تم کو ایک خاص طور پر زمین سے اگایا یعنی پیدا کیا ہے۔