Surat Nooh

Surah: 71

Verse: 27

سورة نوح

اِنَّکَ اِنۡ تَذَرۡہُمۡ یُضِلُّوۡا عِبَادَکَ وَ لَا یَلِدُوۡۤا اِلَّا فَاجِرًا کَفَّارًا ﴿۲۷﴾

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.

اگر تو انہیں چھوڑ دے گا تو ( یقیناً ) یہ تیرے ( اور ) بندوں کو ( بھی ) گمراہ کر دیں گے اور یہ فاجروں اور ڈھیٹ کافروں ہی کو جنم دیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّکَ
بےشک تو
اِنۡ
اگر
تَذَرۡہُمۡ
تو چھوڑ دے گا انہیں
یُضِلُّوۡا
وہ بھٹکا دیں گے
عِبَادَکَ
تیرے بندوں کو
وَلَا
اور نہ
یَلِدُوۡۤا
وہ جنم دیں گے
اِلَّا
مگر
فَاجِرًا
فاجر کو
کَفَّارًا
سخت منکر کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّکَ
یقیناًآپ نے 
اِنۡ
اگر
تَذَرۡہُمۡ
چھوڑدیا ان کو
یُضِلُّوۡا
وہ گمراہ کریں گے 
عِبَادَکَ
تیرے بندوں کو
وَلَا
اور نہیں 
یَلِدُوۡۤا
وہ جنم دیں گے
اِلَّا
سوائے
فَاجِرًا
بدکاروں
کَفَّارًا
ڈھیٹ کافروں کے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.

اگر تو انہیں چھوڑ دے گا تو ( یقیناً ) یہ تیرے ( اور ) بندوں کو ( بھی ) گمراہ کر دیں گے اور یہ فاجروں اور ڈھیٹ کافروں ہی کو جنم دیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اگر تو نے انہیں چھوڑ دیا تو وہ تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان سے جو اولاد ہوگی وہ بھی بدکردار اور سخت کافر ہی ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اگر تو نے اُن کوچھوڑ دیا تویہ تیرے بندوں کوگمراہ کریں گے اوروہ بدکاروں اورڈھیٹ کافروں کے سوا کسی کوجنم نہ دیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

If You leave them (surviving), they will lead Your slaves astray, and will beget none but a sinful disbeliever.

اگر تو چھوڑ دے گا ان کو بہکائیں گے تیرے بندوں کو اور جو جنیں گے سو ڈھیٹھ حق کا منکر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اگر تو نے ان کو چھوڑ دیاتو یہ تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان کی نسلوں میں بھی اب فاجر اور کافر لوگوں کے سوا اور کوئی پیدا نہیں ہوگا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

for certainly if You should leave them (alive), they will mislead Your servants, and will beget none but sinners and utter unbelievers.

اگر تو نے ان کو چھوڑ دیا تو یہ تیرے بندوں کو گمراہ کر یں گے اور ان کی نسل سے جو بھی پیدا ہوگا بدکار اور سخت کافر ہی ہوگا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اگر آپ ان کو باقی رکھیں گے تو یہ آپ کے بندوں کو گمراہ کریں گے ، اور ان سے جو اولاد پیدا ہوگی وہ بدکار اور یکی کافر ہی پیدا ہوگی ۔ ( ٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیونکہ اگر تو ان کو چھوڑ دے گا تو تیرے بندوں کہ بہکائیں گے اور ان کی جو اولاد ہوگی وہ بھی بدکار سخت ناشکری ہی ہوگی 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہ اگر آپ ان کو چھوڑیں گے تو آپ کے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان سے بدکار اور کافر اولادہی پیدا ہوگی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیونکہ اگر آپ نے ان کو چھوڑ دیا تو یہ آپ کے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان کے ہاں جو بھی اولاد پیدا ہوگی وہ بدکار اور ناشکری ہی ہوگی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اگر تم ان کو رہنے دے گا تو تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان سے جو اولاد ہوگی وہ بھی بدکار اور ناشکر گزار ہوگی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,

اگر تو انہیں رہنے دے گا تو یہ تیرے بندوں کو گمراہ ہی کرتے رہیں گے ۔ اور ان کے محض کافر وفاجر ہی اولاد پیدا ہوتی رہے گی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اگر تو ان کو چھوڑے رکھے گا تو وہ تیرے بندوں کو گمراہ کردیں گے اور نابکاروں اور کافروں ہی کو جنم دیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( کیونکہ ) بلاشبہ اگر آپ نے انہیں چھوڑ دیا تو وہ آپ کے بندوں کو گمراہ کردیں گے اور یہ ( مستقبل میں بھی ) صرف بدکار و ناشکری اولاد ہی جنیں گے ۔ ( یا ) اور ان کی اولاد بھی فقط بدکردار اور ناشکری ہوگی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اگر تو ان کو رہنے دے گا تو تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان سے جو اولاد ہوگی وہ بھی بدکار اور ناشکر گزار ہوگی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(کیونکہ) اگر تو نے ان کو (زندہ) چھوڑ دیا (اے میرے مالک ! ) تو یہ گمراہ کریں گے تیرے بندوں کو (راہ حق و صواب سے) اور ان کی نسل سے بھی اب بدکار اور سخت کافر کے سوا کوئی جنم نہ لے گا

Translated by

Noor ul Amin

اگر تونے انہیں چھوڑدیاتووہ تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان سےجو اولادہوگی وہ بھی بدکرداراور سخت کافرہی ہوگی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اگر تو انہیں رہنے دے گا ( ف٤۵ ) تو تیرے بندوں کو گمراہ کردیں گے اور ان کے اولاد ہوگی تو وہ بھی نہ ہوگی مگر بدکار بڑی ناشکر ( ف٤٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک اگر تو اُنہیں ( زندہ ) چھوڑے گا تو وہ تیرے بندوں کو گمراہ کرتے رہیں گے ، اور وہ بدکار ( اور ) سخت کافر اولاد کے سوا کسی کو جنم نہیں دیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اگر تو انہیں چھوڑے گا تو یہ تیرے بندوں کو گمراہ کرینگے اور بدکار اور سخت کافر کے سوا کسی اور کو جنم نہیں دیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.

Translated by

Muhammad Sarwar

if You do, they will mislead Your servants and will only give birth to ungrateful sinners.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"If You leave them, they will mislead Your servants, and they will beget none but wicked disbelievers."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful (children)

Translated by

William Pickthall

If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"यदि तू उन्हें छोड़ देगा तो वे तेरे बन्दों को पथभ्रष्ट कर देंगे और वे दुराचारियों और बड़े अधर्मियों को ही जन्म देंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(کیونکہ) اگر آپ ان کو (روئے زمین پر) رہنے دینگے تو آپ کے بندوں کو گمراہ کردینگے اور (آگے بھی) ان کے محض فاجر اور کافر ہی اولاد پیدا ہوگی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اگر تو نے ان کو چھوڑ دیا تو یہ تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان کی نسل سے جو بھی پیدا ہوگا برا اور کافر پیدا ہوگا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اگر تونے ان کو چھوڑ دیا تو یہ تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان کی نسل سے جو بھی پیدا ہوگا ، بدکار اور سخت کافر ہی ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اگر آپ نے ان کو زمین پر رہنے دیا تو یہ آپ کے بندوں کو گمراہ کردیں گے اور صرف فاجر اور کافر ہی ان کی اولاد پیدا ہوگی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اگر تو چھوڑ دے گا ان کو بہکائیں گے تیرے بندوں کو اور جو جنیں گے سو ڈھیٹھ حق کا منکر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیونکہ اگر آپ ان کو چھوڑدیں گے تو یہ آپ کے بندوں کو گمراہ کردیں گے اور ان کے ہاں جو اولاد بھی ہوگی وہ محض بدکار اور ناسپاسی ہی ہوگی۔