Surat ul Jinn

Surah: 72

Verse: 8

سورة الجن

وَّ اَنَّا لَمَسۡنَا السَّمَآءَ فَوَجَدۡنٰہَا مُلِئَتۡ حَرَسًا شَدِیۡدًا وَّ شُہُبًا ۙ﴿۸﴾

And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.

اور ہم نے آسمان کو ٹٹول کر دیکھا تو اسے سخت چوکیداروں اور سخت شعلوں سے پر پایا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّاَنَّا
اور بےشک ہم
لَمَسۡنَا
چھوا ہم نے
السَّمَآءَ
آسمان کو
فَوَجَدۡنٰہَا
تو پایا ہم نے اسے
مُلِئَتۡ
بھرا ہوا ہے
حَرَسًا
پہرے داروں سے
شَدِیۡدًا
سخت
وَّشُہُبًا
اور شعلوں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّاَنَّا
اوریقیناہم نے 
لَمَسۡنَا
ہاتھ لگایا 
السَّمَآءَ
آسمان کو
فَوَجَدۡنٰہَا
توہم نے پایااس کو 
مُلِئَتۡ
بھردیاگیا 
حَرَسًا
پہرے سے 
شَدِیۡدًا
سخت 
وَّشُہُبًا
اورچمکدارشعلوں سے
Translated by

Juna Garhi

And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.

اور ہم نے آسمان کو ٹٹول کر دیکھا تو اسے سخت چوکیداروں اور سخت شعلوں سے پر پایا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور یہ کہ : ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اسے سخت پہرہ داروں اور شہابوں سے بھرا ہوا پایا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوریقیناہم نے آسمان کوہاتھ لگایاہم نے اسے اس طرح پایا کہ وہ سخت پہرے اور چمکدارشعلوں سے بھردیاگیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] and that we sought (to reach) the sky, but we found it filled with stern guards and flames,

اور یہ کہ ہم نے ٹٹول دیکھا آسمان کو پھر پایا اس کو بھر رہے ہیں اس میں چوکیدار سخت اور انگارے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یہ کہ ہم نے ٹٹولا آسمان کو تو ہم نے دیکھا کہ وہ سخت پہروں اور انگاروں سے بھرا ہوا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and that “we tried to pry (the secrets of) the heaven, but we found it full of terrible guards and shooting meteors”;

اور یہ کہ ” ہم نے آسمان کوٹٹولا تو دیکھا کہ وہ پہرے داروں سے پٹا پڑا ہے اور شہابوں کی بارش ہو رہی ہے ۔ ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ کہ : ہم نے آسمان کو ٹٹولنا چاہا تو ہم نے پایا کہ وہ بڑے سخت پہرے داروں اور شعلوں سے بھرا ہوا ہے ۔ ( ٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے آسمان کو جاکر ٹٹولا دیکھا تو وہ زبردست پہروں اور آگ کے شعلوں سے بھرا ہوا ہے 14

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یہ کہ ہم نے (خبروں کے لئے) آسمان کو ٹٹولا تو اس کو سخت پہروں اور شعلوں سے بھرا پایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور (یہ بھی عجیب تبدیلی محسوس کی کہ) ہم نے آسمان کو چھان مارا تو ہم نے آسمان کو سخت پہرے داروں اور شعلوں سے بھرا ہوا پایا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اس کو مضبوط چوکیداروں اور انگاروں سے سے بھرا پایا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And we sought to reach the heaven; then we found it filled with a strong guard and darting meteors.

اور ہم نے آسمان کی تلاشی لینا چاہی تو ہم نے اس کو شدید پہرے اور شعلوں سے بھرا ہوا پایا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ کہ ہم نے آسمان کا جائزہ لیا تو دیکھا کہ وہ سخت پہرہ داروں اور شہابوں سے بھر دیا گیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور بے شک ہم نے آسمان کو چھونا چاہا تو ہم نے اسے سخت پہرے اور شعلوں سے بھرا ہوا پایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو ہم نے اس کو مضبوط چوکیداروں اور انگاروں سے بھرا ہوا پایا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یہ کہ ہم نے ٹٹولا آسمان کو تو اس کو بھرا ہوا پایا سخت پہرہ داروں اور شہابوں (کی بارش) سے

Translated by

Noor ul Amin

اور یہ کہ ہم ( جنوں ) نے آسمان کو ٹٹولاتواسے سخت پہرہ داروں اور شہابوں سے بھرا پایا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یہ کہ ہم نے آسمان کو چھوا ( ف۱٤ ) تو اسے پایا کہ ( ف۱۵ ) سخت پہرے اور آگ کی چنگاریوں سے بھردیا گیا ہے ( ف۱٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور یہ کہ ہم نے آسمانوں کو چھوا ، اور انہیں سخت پہرہ داروں اور ( اَنگاروں کی طرح ) جلنے اور چمکنے والے ستاروں سے بھرا ہوا پایا

Translated by

Hussain Najfi

اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اسے پایا کہ وہ سخت پہریداروں اور شہابوں سے بھر دیا گیا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.

Translated by

Muhammad Sarwar

"We went near the heavens but found it to be full of strong guards and shooting flames.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

`And we have sought to reach the heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.'

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.

Translated by

William Pickthall

And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"और यह कि हम ने आकाश को टटोला तो उसे सख़्त पहरेदारों और उल्काओं से भरा हुआ पाया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے آسمان (کی خبروں) کی تلاشی (موافق عادت سابقہ کے) لینا چاہا سو ہم نے اس کو سخت پہروں (یعنی محافظ فرشتوں) اور شعلوں سے بھرا ہوا پایا۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور بیشک ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو دیکھا کہ وہ پہرے داروں اور شہابوں سے بھرا پڑا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو دیکھا کہ وہ پہریداروں سے پٹا پڑا ہے اور شہابوں کی بارش ہورہی ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بلاشبہ ہم نے آسمان کی تلاشی لینا چاہا تو ہم نے اسے اس حال میں پایا کہ وہ سخت پہرہ سے اور شعلوں سے بھرا ہوا ہے ،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور یہ کہ ہم نے ٹٹول دیکھا آسمان کو پھر پایا اس کو بھر رہے ہیں اس میں چوکیدار سخت اور انگارے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹول دیکھا ہم نے آسمان کو سخت چوکیداروں اور شعلوں سے بھرا ہوا پایا۔