Surat ul Mudassir

Surah: 74

Verse: 38

سورة المدثر

کُلُّ نَفۡسٍۭ بِمَا کَسَبَتۡ رَہِیۡنَۃٌ ﴿ۙ۳۸﴾

Every soul, for what it has earned, will be retained

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے میں گروی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کُلُّ
ہر
نَفۡسٍۭ
نفس
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَسَبَتۡ
اس نے کمائی کی
رَہِیۡنَۃٌ
رہن ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کُلُّ نَفۡسٍۭ
ہرشخص
بِمَا
اس کے بدلے جو
کَسَبَتۡ
اس نے کمایا
رَہِیۡنَۃٌ
گروی ہے 
Translated by

Juna Garhi

Every soul, for what it has earned, will be retained

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے میں گروی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گروی پڑا ہوا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہر شخص اس کے بدلے میں گروی ہے جو اس نے کمایا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Everyone will be detained (in the Hell) because of what he did,

ہر ایک جی اپنے کئے کاموں میں پھنسا ہوا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہر جان رہن ہے اس کے عوض جو کچھ کہ اس نے کمایا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Each one is a hostage to one's deeds,

ہر متنفس اپنے کسب کے بدلے رہن ہے30 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہر شخص اپنے کرتوت کی وجہ سے گروی رکھا ہوا ہے ۔ ( ١٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہر شخص اپنے برے کاموں کے بدل گرفتار رہے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گروی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک ہر شخص اپنے اعمال کی وہ سے گروی رکھا ہوا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گرو ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Every soul will be a pledge for that which it hath earned,

ہر شخص اپنے اعمال میں محبوس ہوگا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے میں گرو ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گِروی ( رکھا ہوا ) ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہر ایک اپنے کئے ہوئے کاموں میں پھنسا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہر شخص اپنے کئے کے بدلہ میں رہن ہوگا

Translated by

Noor ul Amin

ہرشخص اپنے اعمال کے بدلے گروی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہر جان اپنی کرنی ( اعمال ) میں گروی ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ہر شخص اُن ( اَعمال ) کے بدلے جو اُس نے کما رکھے ہیں گروی ہے

Translated by

Hussain Najfi

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے میں گروی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Every soul will be (held) in pledge for its deeds.

Translated by

Muhammad Sarwar

Every soul will be in captivity for its deeds

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Every person is a pledge for what he has earned,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Every soul is held in pledge for what it earns,

Translated by

William Pickthall

Every soul is a pledge for its own deeds;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

प्रत्येक व्यक्ति जो कुछ उस ने कमाया उस के बदले रेहन (गिरवी) है,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہر شخص اپنے اعمال (کفریہ) کے بدلے میں (دوزخ میں) محبوس ہوگا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہر شخص اپنی کمائی کے بدلے گروی ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہر شخص اپنے کسب کے بدلے رہن ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلہ کا مرہون ہوگا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہر ایک جی اپنے کیے کاموں میں پھنسا ہوا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہر شخص اپنے اعمال کی وجہ سے رہن رکھا ہوا ہے۔