Surat ul Qiyama

Surah: 75

Verse: 7

سورة القيامة

فَاِذَا بَرِقَ الۡبَصَرُ ۙ﴿۷﴾

So when vision is dazzled

پس جس وقت کہ نگاہ پتھرا جائے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِذَا
پھر جب
بَرِقَ
چندھیا جائیں گی
الۡبَصَرُ
آنکھیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِذَا
پھرجب
بَرِقَ
پتھراجائیں گی
الۡبَصَرُ
آنکھیں
Translated by

Juna Garhi

So when vision is dazzled

پس جس وقت کہ نگاہ پتھرا جائے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو (اس کا جواب یہ ہے کہ) جب آنکھیں چندھیا جائیں گی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر جب آنکھیں پتھراجائیں گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, when the eyes will be dazzled,

پھر جب چندھیانے لگے آنکھ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس جب نگاہیں چندھیا جائیں گی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

When the sight is dazed,

پھر جب دیدے پتھرا جائیں گے7

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر جب آنکھیں چندھیا جائیں گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر جب میبت سے آنکھ پتھرا جائے گی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر جب آنکھیں چندھیا جائیں گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(قیامت کا دن وہ ہوگا) جب آنکھیں پتھرا جائیں گی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب آنکھیں چندھیا جائیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

When, then, the sight shall be confounded.

سو جس روز آنکھیں خیرہ ہوجائیں گی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس جب نگاہیں خیرہ ہوجائیں گی

Translated by

Mufti Naeem

جب آنکھیں خیرہ ہوجائیں گی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب آنکھیں چندھیا جائیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو جب (مارے دہشت و حیرت کے) خیرہ ہوجائیں گی ان کی نگاہیں

Translated by

Noor ul Amin

تو ( اس کاجواب یہ ہے کہ ) جب آنکھیں چندھیاجائیں گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر جس دن آنکھ چوندھیائے گی ( ف٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گی

Translated by

Hussain Najfi

پس جب نگاہ خیرہ ہو جائے گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

At length, when the sight is dazed,

Translated by

Muhammad Sarwar

When the eye is bewildered,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, when Bariqa the sight.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So when the sight becomes dazed,

Translated by

William Pickthall

But when sight is confounded

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो जब निगाह चौंधिया जाएँगी,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو جس وقت (مارے حیرت کے) آنکھیں خیرہ ہوجاویں گی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب آنکھیں پتھرا جائیں گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر جب دیدے پتھرا جائیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو جس وقت آنکھیں حیران رہ جائیں گی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جب چندھیانے لگے آنکھ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو جس وقت نگاہیں حیرت زدہ ہوجائیں گی۔