Surat ud Dahar

Surah: 76

Verse: 2

سورة الدھر

اِنَّا خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ اَمۡشَاجٍ ٭ۖ نَّبۡتَلِیۡہِ فَجَعَلۡنٰہُ سَمِیۡعًۢا بَصِیۡرًا ﴿۲﴾

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.

بیشک ہم نے انسان کو ملے جلے نطفے سے امتحان کے لئے پیدا کیا اور اس کو سنتا دیکھتا بنایا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّا
بےشک ہم
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
الۡاِنۡسَانَ
انسان کو
مِنۡ نُّطۡفَۃٍ
ایک نطفے سے
اَمۡشَاجٍ
ملے جلے/مخلوط
نَّبۡتَلِیۡہِ
کہ ہم آزمائیں اسے
فَجَعَلۡنٰہُ
تو بنایا ہم نے اسے
سَمِیۡعًۢا
خوب سننے والا
بَصِیۡرًا
خوب دیکھنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّا
بلاشبہ ہم نے
خَلَقۡنَا
پیداکیا
الۡاِنۡسَانَ
انسان کو
مِنۡ نُّطۡفَۃٍ
نطفے سے
اَمۡشَاجٍ
مخلوط
نَّبۡتَلِیۡہِ
۔ (تاکہ)ہم اسے آزمائیں
فَجَعَلۡنٰہُ
سوبنایاہم نے اس کو
سَمِیۡعًۢا
خوب سننے والا
بَصِیۡرًا
خوب دیکھنے والا
Translated by

Juna Garhi

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.

بیشک ہم نے انسان کو ملے جلے نطفے سے امتحان کے لئے پیدا کیا اور اس کو سنتا دیکھتا بنایا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے انسان کو (مرد اور عورت کے) مخلوط نطفہ سے پیدا کیا جسے ہم الٹ پلٹ کرتے رہے پھر اسے سننے اور دیکھنے والا بنادیا ۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہم نے انسان کوبلاشبہ ایک مخلوط نطفے سے پیداکیاتاکہ ہم اسے آزمائیں،سو ہم نے اُس کو خوب سننے والا،خوب دیکھنے والابنایا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We have created man from a mixed sperm-drop to put him to a test, so We made him able to hear, able to see.

جو زبان پر آتی ہم نے بنایا آدمی کو ایک دورنگی بوند سے ہم پلٹتے رہے اس کو پھر کردیا اس کو ہم نے سننے والا دیکھنے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے ملے جلے نطفے سے ہم اس کو الٹتے پلٹتے رہے پھر ہم نے اس کو بنا دیا سننے والا دیکھنے والا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Verily We created man out of a drop of intermingled sperm so that We might try him, and We therefore endowed him with hearing and sight.

ہم نے انسان کو ایک مخلوط نطفے سے پیدا کیا2 تاکہ اس کا امتحان لیں3 اور اس غرض کے لیے ہم نے اسے سننے اور دیکھنے والا بنایا4 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہم نے انسان کو ایک ملے جلے نطفے سے اس طرح پیدا کیا ( ١ ) کہ اسے آزمائیں ۔ پھر اسے ایسا بنایا کہ وہ سنتا بھی ہے ، دیکھتا بھی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم نے آدمی کو عورت مرد کے پہلے ہوئے نطفے سے پیدا کیا اس کو آزمانے کے لئے 3 اور اس کو سننا دیکھتا بنایا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا کہ ہم اس کو آزمائیں ، تو ہم نے اس کو سننے دیکھنے والا بنایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک ہم نے آدمی کو ایک مخلوط نطفے سے پیدا کیا جو مختلف اجزاء سے بنایا گیا تھا تاکہ ہم اس کی آزمائش کریں۔ پھر ہم نے اس کو سننے والا اور دیکھنے والا بنادیا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم نے انسان کو نطفہٴ مخلوط سے پیدا کیا تاکہ اسے آزمائیں تو ہم نے اس کو سنتا دیکھتا بنایا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We created man from a sperm of mixtures, that We might prove him, wherefore We made him hearing, seeing.

بیشک ہم نے ہی انسان کو پیدا کیا مخلوط نطفہ سے کہ ہم اسے آزمائیں سو ہم نے اسے سنتا دیکھتا بنایا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا پانی کی ایک مخلوط بوند سے – اس کو الٹتے پلٹتے رہے یہاں تک کہ ہم نے اس کو سننے دیکھنے والا بنادیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک ہم نے ( ہر ) انسان کو ملے جلے نطفے سے پیدا کیا ( تاکہ ) ہم اسے آزمائیں ، پس ہم نے اسے سننے ( اور ) دیکھنے والا بنایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم نے انسان کو نطفہ مخلوط سے پیدا کیا تاکہ اسے آزمائیں تو ہم نے اسے سننے اور دیکھنے والا بنایا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ ہم ہی نے پیدا کیا انسان کو ایک ملے جلے نطفے سے تاکہ ہم (مکلف بنا کر) اس کی آزمائش کریں سو (اس غرض کے لئے) ہم نے اس کو بنایا سننے والا دیکھنے والا

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے انسان کو ( مرد اور عورت کے ) مخلوط نطفہ سے پیدا کیا تاکہ ہم اسے آزمائیں پھراسے سننے اور دیکھنے والا بنادیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک ہم نے آدمی کو کیا ملی ہوئی منی سے ( ف٤ ) کہ وہ اسے جانچیں ( ف۵ ) تو اسے سنتا دیکھتا کردیا ( ف٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم ( تولّد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی طرف ) پلٹتے اور جانچتے رہتے ہیں ، پس ہم نے اسے ( ترتیب سے ) سننے والا ( پھر ) دیکھنے والا بنایا ہے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک ہم نے انسان کو مخلوط نطفے سے پیدا کیا تاکہ ہم اسے آزمائیں پس اس لئے ہم نے اسے سننے والا ( اور ) دیکھنے والا بنایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.

Translated by

Muhammad Sarwar

We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, We have created man from Nutfah Amshaj, in order to try him, so, We made him hearer and seer.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.

Translated by

William Pickthall

Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने मनुष्य को एक मिश्रित वीर्य से पैदा किया, उसे उलटते-पलटते रहे, फिर हम ने उसे सुनने और देखने वाला बना दिया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے اس کو مخلوط نطفہ سے پیدا کیا اس طور پر کہ ہم اس کو مکلف بنائیں تو (اسی واسطے) ہم نے اسکوسنتا دیکھتا (سمجھتا) بنایا۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے انسان کو ایک مخلوط نطفے سے پیدا کیا تاکہ اس کا امتحان لیں اور اس غرض کے لیے ہم نے اسے سننے اور دیکھنے والا بنایا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے انسان کو ایک مخلوط نطفے سے پیدا کیا تاکہ اس کا امتحان لیں اور اس غرض کے لئے ہم نے اسے سننے اور دیکھنے والا بنایا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہم نے اس کو مخلوط نطفہ سے پیدا کیا اس طور پر کہ ہم اس کو مکلف بنائیں سو ہم نے اس کو سننے والا دیکھنے والا بنا دیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے بنایا آدمی کو ایک دو رنگی بوند سے ہم پلٹتے رہے اس کو پھر کردیا اس کو ہم نے سننے والا دیکھنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہم نے انسان کو ایک ایسے نطفہ سے بنایا جو اجزائے مختلفہ سے مرکب تھا اور اس طور پر بنایا کہ ہم اس کو آزمائش کریں پس ہم نے اس کو سنتا دیکھتا بنایا۔