Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 20

سورة المرسلات

اَلَمۡ نَخۡلُقۡکُّمۡ مِّنۡ مَّآءٍ مَّہِیۡنٍ ﴿ۙ۲۰﴾

Did We not create you from a liquid disdained?

کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے ( منی سے ) پیدا نہیں کیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلَمۡ
کیا نہیں
نَخۡلُقۡکُّمۡ
ہم نےپیدا کیا تمہیں
مِّنۡ مَّآءٍ
پانی سے
مَّہِیۡنٍ
حقیر
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلَمۡ
کیانہیں
نَخۡلُقۡکُّمۡ
ہم نے پیداکیاتمہیں
مِّنۡ مَّآءٍ
ایک پانی سے
مَّہِیۡنٍ
حقیر
Translated by

Juna Garhi

Did We not create you from a liquid disdained?

کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے ( منی سے ) پیدا نہیں کیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے پیدا نہیں کیا ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیا ہم نے تمہیں ایک حقیر پانی سے پیدا نہیں کیا؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Did We not create you from a worthless fluid?

کیا ہم نے نہیں بنایا تم کو ایک بےقدر پانی سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے پیدا نہیں کیا ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Did We not create you of a mean fluid,

کیا ہم نے ایک حقیر پانی سے تمہیں پیدا نہیں کیا

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا ہم نے تمہیں ایک حقیر پانی سے پیدا نہیں کیا؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوگو) کیا ہم نے تم کو ایک بےحقیقتی پانی منی سے نہیں بنایا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا ہم نے تم کو ایک بےقدر پانی سے پیدا نہیں فرمایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا ہم نے تمہیں ایک بےقدر (نطفے) پانی سے نہیں بنایا ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Created We you not of water despicable,

کیا ہم نے تمہیں ایک بےقدر پانی سے نہیں بنایا ہے ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا ہم نے تم کو ایک حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا ہم نے تمہیں ایک بے قدرے پانی سے پیدا نہیں فرمایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا ہم نے تم کو پیدا نہیں کیا ایک بےقدرے (اور حقیر) پانی سے ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا ہم نے تمہیں حقیرپانی سے پیدا نہیں کیا ؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیا ہم نے تمہیں ایک بےقدر پانی سے پیدا نہ فرمایا ( ف۱۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی ( کی ایک بوند ) سے پیدا نہیں کیا

Translated by

Hussain Najfi

کیا ہم نے تمہیں ایک حقیر پانی سے پیدانہیں کیا؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Have We not created you from a fluid (held) despicable?-

Translated by

Muhammad Sarwar

Did We not create you from an insignificant drop of fluid

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Did We not create you from a despised water

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Did We not create you from contemptible water?

Translated by

William Pickthall

Did We not create you from a base fluid

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या ऐसा नहीं है कि हम ने तुम्हें तुच्छ जल से पैदा किया,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(آگے قدرت علی البعث کی تقریر ہے) یعنی کیا ہم نے تم کو ایک بےقدر پانی (یعنی نطفہ) سے نہیں بنایا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا ہم نے تمہیں ایک حقیر پانی سے پیدا نہیں کیا ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا ہم نے ایک حقیر پانی سے تمہیں پیدا نہیں کیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا ہم نے تمہیں ذلیل پانی سے نہیں پیدا کیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا ہم نے نہیں بنایا تم کو ایک بےقدر پانی سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا ہم نے تم کو ایک بےقدر پانی یعنی نطفہ سے نہیں بنایا۔