Surat un Naziaat

Surah: 79

Verse: 27

سورة النازعات

ءَاَنۡتُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمِ السَّمَآءُ ؕ بَنٰہَا ﴿ٝ۲۷﴾

Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.

کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعا لٰی نے اسے بنایا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ءَاَنۡتُمۡ
کیا تم
اَشَدُّ
زیادہ سخت ہو
خَلۡقًا
تخلیق میں
اَمِ
یا
السَّمَآءُ
آسمان
بَنٰہَا
اس نے بنایا اسے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ءَاَنۡتُمۡ
کیا تم
اَشَدُّ
زیادہ مشکل ہو 
خَلۡقًا
تخلیق میں 
اَمِ السَّمَآءُ
یا آسمان 
بَنٰہَا
اس نے بنایا اس کو
Translated by

Juna Garhi

Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.

کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعا لٰی نے اسے بنایا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا تمہیں پیدا کرنا مشکل کام ہے یا آسمان کو ؟ جسے اس نے بنایا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیا تم تخلیق میں زیادہ مشکل ہو یا آسمان ؟اﷲ تعالیٰ نے اُس کو بنایا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Are you more difficult to be created or the sky? He has built it,

کیا تمہارا بنانا مشکل ہے یا آسمان کا اس نے اس کو بنا لیا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اے لوگو ! ذرا سوچو ! ) کیا تمہاری تخلیق زیادہ مشکل ہے یا آسمان کی ؟ اس نے اسے تخلیق کیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Is it harder to create you or the heaven? But Allah built it,

کیا13 تم لوگوں کی تخلیق زیادہ سخت کام ہے یا آسمان کی14؟ اللہ نے اس کو بنایا ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( انسانو ) کیا تمہیں پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا آسمان کو؟ ( ٩ ) اس کو اللہ نے بنایا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(بھلا تم اتن انہیں سوچتے) تمہارا دوبارہ پیدا کرنا مشکل ہے یا آسمان کا اللہ نے اس کو بنایا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بھلا تمہارا بنانا مشکل ہے یا آسمان کا ؟ اسی (اللہ) نے اس کو بنایا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا تمہارا بنانا (پیدا کرنا) مشکل تھا یا اس آسمان کا جس کو اس نے بنایا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Are ye harder to create or the heaven which He hath builded?

بھلا تمہارا (دوبارہ) پیدا کرنا زیادہ سخت ہے یا آسمان کا ؟ ۔ اسی نے اس کو بنایا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا تمہارا بنانا زیادہ دشوار ہے یا آسمان کا؟ اس کو اٹھایا

Translated by

Mufti Naeem

کیا تمہارا ( دوبارہ ) پیدا کرنا مشکل ہے یا آسمان کا ، اللہ ( تعالیٰ ) ہی نے اسے بنایا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بھلا تمہارا بنانا مشکل ہے یا آسمان کا ؟ اسی نے اس کو بنایا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ سخت (اور مشکل) ہے یا آسمان کا اس کو اس (قادر مطلق) نے بنایا (اپنی قدرت کاملہ اور حکمت بالغہ سے)

Translated by

Noor ul Amin

کیا تمہیں پیداکرنامشکل کام ہے یاآسمان کو ؟جسے اللہ نے بنایا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ۲۷ ) کیا تمہاری سمجھ کے مطابق تمہارا بنانا ( ف۳۲ ) مشکل یا آسمان کا اللہ نے اسے بنایا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا ( پوری ) سماوی کائنات کا ، جسے اس نے بنایا

Translated by

Hussain Najfi

کیا تم لوگوں کا ( دوبارہ ) پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے؟ یا آسمان کا؟ اللہ نے اس کو بنایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:

Translated by

Muhammad Sarwar

(People), is your creation harder for God than that of the heavens, which He created, raised and established

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Are you more difficult to create or is the heaven that He constructed

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Are you the harder to create or the heaven? He made it.

Translated by

William Pickthall

Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या तुम्हें पैदा करना अधिक कठिन कार्य है या आकाश को? अल्लाह ने उसे बनाया,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بھلا تمہارا (دوسری بار) پیدا کرنا (فی نفسہ) زیادہ سخت ہے یا آسمان کا (6) اللہ نے اس کو بنایا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا تمہیں پیدا کرنا مشکل کام ہے یا آسمان کو پیدا کرنا مشکل ہے ؟ جسے اللہ نے بنایا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا تم لوگوں کی تخلیق زیادہ سخت کام ہے یا آسمان کی ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا پیدائش کے اعتبار سے تم زیادہ سخت ہو یا آسمان ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا تمہارا بنانا مشکل ہے یا آسمان کا اس نے اس کو بنا لیا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لوگو ! کیا تمہارا بنانا زیادہ مشکل ہے یا آسمان کا ! خدا تعالیٰ نے اس آسمان کو بنایا۔