Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 10

سورة الأنفال

وَ مَا جَعَلَہُ اللّٰہُ اِلَّا بُشۡرٰی وَ لِتَطۡمَئِنَّ بِہٖ قُلُوۡبُکُمۡ ۚ وَ مَا النَّصۡرُ اِلَّا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿٪۱۰﴾  15

And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah . Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

اور اللہ تعالٰی نے یہ امداد محض اس لئے کی کہ بشارت ہو اور تاکہ تمہارے دلوں کو قرار ہو جائے اور مدد صرف اللہ ہی کی طرف سے ہے جو کہ زبردست حکمت والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
جَعَلَہُ
بنایا اسے
اللّٰہُ
اللہ نے
اِلَّا
مگر
بُشۡرٰی
خوشخبری
وَلِتَطۡمَئِنَّ
اور تاکہ مطمئن ہوجائیں
بِہٖ
ساتھ اس کے
قُلُوۡبُکُمۡ
دل تمہارے
وَمَا
اور نہیں
النَّصۡرُ
مدد
اِلَّا
مگر
مِنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ
اللہ کے پاس سے
اِنَّ
بیشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
عَزِیۡزٌ
بہت زبر دست ہے
حَکِیۡمٌ
خوب حکمت والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
جَعَلَہُ
بنایا اُس کو
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
اِلَّا
مگر
بُشۡرٰی
ایک خوش خبری
وَلِتَطۡمَئِنَّ
اور تا کہ مطمئن ہو جا ئیں
بِہٖ
ساتھ اس کے
قُلُوۡبُکُمۡ
دل تمہارے
وَمَا
اور نہیں ہے
النَّصۡرُ
مدد
اِلَّا
مگر
مِنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے پا س سے
اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
عَزِیۡزٌ
سب پر غالب
حَکِیۡمٌ
کمال حکمت والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah . Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

اور اللہ تعالٰی نے یہ امداد محض اس لئے کی کہ بشارت ہو اور تاکہ تمہارے دلوں کو قرار ہو جائے اور مدد صرف اللہ ہی کی طرف سے ہے جو کہ زبردست حکمت والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ بات اللہ نے تمہیں صرف اس لیے بتلا دی کہ تم خوش ہوجاؤ اور تمہارے دل مطمئن ہوجائیں ورنہ مدد تو جب بھی ہو اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے یقینا اللہ بڑا زبردست اور حکمت والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراﷲ تعالیٰ نے نہیں بنایا اس کومگرایک خوش خبری اورتاکہ تمہارے دل اس سے مطمئن ہو جائیں اورنہیں ہے مددمگراﷲ تعالیٰ ہی کے پاس ہے ۔یقیناًاﷲ تعالیٰ سب پر غالب ، کمال حکمت والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And Allah has made it (the promise) just to give you a good news, and so that your hearts might be at rest thereby. And the help is from none but Allah. Surely, Allah is Mighty, Wise.

اور یہ تو دی اللہ نے فقط خوش خبری اور تاکہ مطمئن ہوجائیں اس سے تمہارے دل اور مدد نہیں مگر اللہ کی طرف سے، بیشک اللہ زور آور ہے حکمت والا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اللہ نے اس کو نہیں بنایا مگر (تمہارے لیے ) بشارت اور تاکہ تمہارے دل اس سے مطمئن ہوجائیں۔ اور مدد تو اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے۔ یقیناً اللہ تعالیٰ زبردست حکمت والا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah meant this as glad tidings and that your hearts may be set at rest. For every help comes from Allah alone. Surely Allah is All-Mighty, All-Wise.

یہ بات اللہ نے تمہیں صرف اس لیے بتا دی کہ تمہیں خوشخبری ہو اور تمہارے دل اس سے مطمئن ہو جائیں ، ورنہ مدد تو جب بھی ہوتی ہے اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے ، یقینا اللہ زبردست اور دانا ہے ۔ ؏ ١

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ وعدہ اللہ نے کسی اور وجہ سے نہیں بلکہ صرف اس لیے کیا کہ وہ خوشخبری بنے اور تاکہ تمہارے دلوں کو اطمینان حاصل ہو ، ورنہ مدد کسی اور کے پاس سے نہیں ، صرف اللہ کے پاس سے آتی ہے ۔ ( ٤ ) یقینا اللہ اقتدار کا بھی مالک ہے ، حکمت کا بھی مالک ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور یہ فرشتوں کی مدد اللہ تعالیٰ نے جو صرف تم کو خوش کرنے کے لیے اور تمہارے دلوں کو اطمینان دینے کے لیے 4 ورنہ (درحقیقت) اللہ تعالیٰ کے سوا اور کوئی مدد نہیں کرسکتا 5 بیشک اللہ تعالیٰ زبردست ہے حکمت والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس بات کو اللہ نے خوشخبری بنایا اور تاکہ تمہارے قلوب اس کے ساتھ قرار پکڑیں اور مدد (حقیقتاً ) صرف اللہ کی طرف سے ہے۔ یقینا اللہ غالب ہیں حکمت والے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ تو ایک خوشخبری تھی جو اللہ نے تمہارے اطمینان قلب کے لئے بھیج دی تھی لکنی (یاد رکھو) مدد تو صرف اللہ ہی کی مدد ہوتی ہے (وہ اللہ جو) زبر دست اور حکمت والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اس مدد کو خدا نے محض بشارت بنایا تھا کہ تمہارے دل سے اطمینان حاصل کریں۔ اور مدد تو الله ہی کی طرف سے ہے۔ بےشک خدا غالب حکمت والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Allah made not this save as a glad tidings, and that your hearts might thereby be set at rest; and succour cometh not but from Allah. Verily Allah is Mighty, Wise.

اور اللہ نے یہ بس اس لیے کیا کہ (تمہیں) بشارت ہو اور تاکہ تمہارے دلوں کو اس سے اطمینان ہوجائے درآنحالیکہ نصرت تو بس اللہ ہی کے پاس ہے بیشک اللہ زبردست ہے حکمت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اللہ نے یہ صرف اس لئے کیا کہ تمہارے لئے خوشخبری ہو اور اس سے تمہارے دل مطمئن ہوں اور مدد تو خدا ہی کے پاس سے آتی ہے ۔ بیشک اللہ غالب اور حکمت والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اﷲ ( تعالیٰ ) نے اس امداد کو محض خوشخبری بنایا اور تاکہ تمہارے دل مطمئن ہو جائیں اور مدد تو صرف اﷲ ( تعالیٰ ) ہی کی طرف سے ہے بیشک اﷲتعالیٰ غلبے والے حکمت والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس مدد کو اللہ نے صرف بشارت بنایا تھا تاکہ تمہارے دل مطمئن ہوجائیں اور مدد تو اللہ ہی کی طرف سے ہے، بیشک اللہ غالب حکمت والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس (امداد) کو بھی اللہ نے نہیں بنایا مگر محض ایک خوشخبری تم لوگوں کے لئے، اور تاکہ مطمئن ہوجائیں اس سے تمہارے دل، ورنہ مدد تو (حقیقت میں) اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے، بیشک اللہ ہی بڑا زبردست، نہایت ہی حکمت والا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

یہ بات اللہ نے تمہیں صرف اسلئے بتلادی کہ تم خوش ہوجائواور تمہارے دل مطمئن ہو جائیں ، ورنہ مدد توجب بھی ہواللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے یقینااللہ بڑازبردست او ر حکمت والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور یہ تو اللہ نے کیا مگر تمہاری خوشی کو اور اس لیے کہ تمہارے دل چین پائیں ، اور مدد نہیں مگر اللہ کی طرف سے ( ف۲۱ ) بیشک اللہ غالب حکمت والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس ( مدد کی صورت ) کو اللہ نے محض بشارت بنایا ( تھا ) اور ( یہ ) اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو جائیں اور ( حقیقت میں تو ) اللہ کی بارگاہ سے مدد کے سوا کوئی ( اور ) مدد نہیں ، بیشک اللہ ( ہی ) غالب حکمت والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور اللہ نے ایسا اس لئے کیا کہ تمہارے لئے خوشخبری ہو اور تمہارے مضطرب دلوں کو اطمینان ہو ورنہ فتح و فیروزی تو بہرحال اللہ ہی کی طرف سے ہے ۔ یقینا اللہ زبردست اور حکمت والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah made it but a message of hope, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted in Power, Wise.

Translated by

Muhammad Sarwar

God has sent this glad news to comfort your hearts. Victory is in the hands of God alone. God is Majestic and All-wise.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith. And there is no victory except from Allah. Verily, Allah is Almighty, All-Wise.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And Allah only gave it as a good news and that your hearts might be at ease thereby; and victory is only from Allah; surely Allah is Mighty, Wise.

Translated by

William Pickthall

Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और यह अल्लाह ने इसलिए किया कि तुम्हारे लिए ख़ुश-ख़बरी हो और ताकि तुम्हारे दिल उससे मुतमइन हो जाएं, और मदद तो अल्लाह ही के पास से आती है, यक़ीनन अल्लाह ज़बरदस्त है, हिकमत वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اللہ تعالیٰ نے یہ امداد محض اس (حکمت) کے لیے کی کہ (غلبہ کی) بشارت ہو اور تاکہ تمہارے دلوں کو (اضطراب سے) قرار ہوجاوے اور (واقع میں تو) نصرت ( اور غلبہ) صرف اللہ ہی کی طرف سے ہے۔ جو کہ زبردست حکمت والے ہیں۔ (10)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اللہ نے اسے نہیں بنایا مگر ایک خوش خبری اور تاکہ اس کے ساتھ تمہارے دل مطمئن ہوں اور نہیں ہے مدد مگر اللہ کی طرف سے۔ بیشک اللہ سب پر غالب، کمال حکمت والا ہے۔ (١٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ بات اللہ نے تمہیں صرف اس لیے بتا دی کہ تمہیں خوشخبری ہو اور تمہارے دل اس سے مطمئن ہوجائیں ، ورنہ مدد تو جب بھی ہوتی ہے اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے یقیناً اللہ زبردست اور دانا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اللہ نے اس امداد کو نہیں بنایا مگر بشارت اور تاکہ مطمئن ہوجائیں تمہارے دل، اور مددصرف اللہ ہی کی طرف سے ہے۔ بیشک اللہ غلبہ والا حکمت والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور یہ تو دی اللہ نے فقط خوشخبری اور تاکہ مطمئن ہوجائیں اس سے تمہارے دل اور مدد نہیں مگر اللہ کی طرف سے بیشک اللہ زور آور ہے حکمت والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یہ فرشتوں کی امداد اللہ نے محض تمہارے خوش کرنے کیلئے کی اور اس لئے کی کہ تمہارے دل اس بشارت سے مطمئن ہوجائیں ورنہ حقیقت میں مدد تو صرف اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے بیشک اللہ کمال قوت اور کمال علم کا مالک ہے۔