Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 15

سورة الأنفال

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا لَقِیۡتُمُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا زَحۡفًا فَلَا تُوَلُّوۡہُمُ الۡاَدۡبَارَ ﴿ۚ۱۵﴾

O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].

اے ایمان والو! جب تم کافروں سے دو بدو مقابل ہو جاؤ ، تو ان سے پشت مت پھیرنا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اِذَا
جب
لَقِیۡتُمُ
ملاقات کرو تم
الَّذِیۡنَ
ان سے جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
زَحۡفًا
میدان جنگ میں
فَلَا
پس نہ
تُوَلُّوۡہُمُ
تم پھیرو ان سے
الۡاَدۡبَارَ
پشتوںکو
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے لوگو
الَّذِیۡنَ
جو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اِذَا
جب
لَقِیۡتُمُ
ملو تم
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں سے
کَفَرُوۡا
جنہوں نے کفر کیا
زَحۡفًا
ایک لشکر کی صورت میں
فَلَا
تو نہ
تُوَلُّوۡہُمُ
تم پھیر و ان سے
الۡاَدۡبَارَ
پیٹھیں
Translated by

Juna Garhi

O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].

اے ایمان والو! جب تم کافروں سے دو بدو مقابل ہو جاؤ ، تو ان سے پشت مت پھیرنا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ایمان والو ! جب میدان جنگ میں تمہاری کافروں سے مڈ بھیڑ ہو تو کبھی پیٹھ نہ پھیرنا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو جب تم ان لوگوں سے ایک لشکرکی صورت میں ملو جنہوں نے کفرکیاتوتم اُن سے پیٹھیں نہ پھیرو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

O those who believe, when you face the disbelievers marching to battle, then, do not turn your backs on them.

اے ایمان والو جب بھڑو تم کافروں سے میدان جنگ میں تو مت پھیرو ان سے پیٹھ۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے اہل ایمان جب تمہارا مقابلہ ہوجائے کافروں سے میدان جنگ میں تو تم ان سے پیٹھ مت پھیرنا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Believers, whenever you encounter a hostile force of unbelievers, do not turn your backs to them in flight.

اے ایمان والو ، جب تم ایک لشکر کی صورت میں کفار سے دو چار ہو تو ان کے مقابلہ میں پیٹھ نہ پھیرو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! جب کافروں سے تمہارا آمنا سامنا ہوجائے ، جبکہ وہ چڑھائی کر کے آرہے ہوں ، تو ان کو پیٹھ مت دکھاؤ ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مسلمانو جب تم کافروں کے ریل پیل لشکر سے بھڑ جاؤ (یعنی وہ زیادہ ہوں اور تم کم) تو ان کو پیٹھ نہ دو 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ایمان والو ! جب تم کافروں سے (جہاد میں) دو بدو مقابل ہوجاؤ تو ان سے پیٹھ مت پھیرنا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ایمان والو ! جب تم میدان جنگ میں ان کافروں کے مقابل ہو کر (جنگ کر رہے ہو تو) ان سے پیٹھ مت پھیرو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے اہل ایمان جب میدان جنگ میں کفار سے تمہار مقابلہ ہو تو ان سے پیٹھ نہ پھیرنا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! whenever ye those who disbelieve matching meet slowly turn to them not your backs.

اے ایمان والو جب تمہارے سامنا ہوجائے گا کافروں کے لشکر کا تو ان سے پشت مت پھیرنا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! جب تمہارا کفار سے مقابلہ ہو ، فوج کشی کی صورت میں ، تو ان کو پیٹھ نہ دکھائیو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ایمان والو! جب تم ( لڑائی کیلئے ) کافروں کے مقابل آجائو تو ان سے پشت ( پیٹھ ) نہ پھیرنا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے ایمان والو ! جب میدان جنگ میں کفار سے تمہارا مقابلہ ہو تو ان سے پیٹھ نہ پھیرنا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے وہ لوگوں جو ایمان لائے ہو جب تمہارے مڈھ بھیڑ (اور مقابلہ) ہوجائے کافروں کے کسی لشکر سے تو خبردار تم ان کو پیٹھ نہیں دکھانا

Translated by

Noor ul Amin

اے ایمان والو!جب میدان جنگ میں تمہارا کافروں سے مقابلہ ہوتوکبھی پیٹھ نہ پھیرنا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ایمان والو! جب کافروں کے لام ( لشکر ) سے تمہارا مقابلہ ہو تو انہیں پیٹھ نہ دو ( ف۲۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! جب تم ( میدانِ جنگ میں ) کافروں سے مقابلہ کرو ( خواہ وہ ) لشکرِ گراں ہو پھر بھی انہیں پیٹھ مت دکھانا

Translated by

Hussain Najfi

اے ایمان والو! جب کافروں کے لشکر سے تمہاری مڈبھیڑ ہو جائے تو خبردار! ان کے مقابلہ میں ان کو پیٹھ نہ دکھانا ( بلکہ سیسہ پلائی ہوئی دیوار کی طرح جم کر لڑنا ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers, do not retreat when facing the marching army of the unbelievers, for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battlefield, never turn your backs to them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them.

Translated by

William Pickthall

O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ ईमान वालो! जब तुम्हारा मुक़ाबला मुनकिरीन से मैदाने-जंग में हो तो उन से पीठ मत फेरो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ایمان والو جب تم کافروں سے (جہاد میں) دوبدومقابل ہوجاؤ تو ان سے پشت مت پھیرنا۔ (15)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اے لوگو جو ایمان لائے ہو جب تم لشکر کی صورت میں کفار سے ملو تو پیٹھ نہ پھیرو۔ (١٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، جب تم ایک لشکر کی صورت میں کفار سے دو چار ہو تو ان کے مقابلہ میں پیٹھ نہ پھیرو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ایمان والو ! جب تم کافروں سے دو بدو مقابل ہوجاؤ تو ان سے پشت مت پھیرو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ایمان والو ! جب بھڑو تم کافروں سے میدان جنگ میں تو مت پھیرو ان سے پیٹھ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے ایمان لانے والو ! جب تم میدانِ جنگ میں کافروں کے مقابل ہوجائو تو ان کو پیٹھ نہ دکھائو