Surat ut Takveer

Surah: 81

Verse: 16

سورة التكوير

الۡجَوَارِ الۡکُنَّسِ ﴿ۙ۱۶﴾

Those that run [their courses] and disappear -

پھر چلنے پھرنے والے چھپنے والے ستاروں کی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

الۡجَوَارِ
چلنے والے
الۡکُنَّسِ
چھپ جانے والے (ستاروں کی)
Word by Word by

Nighat Hashmi

الۡجَوَارِ
چلتے رہنے والے 
الۡکُنَّسِ
چھپ جانے والے
Translated by

Juna Garhi

Those that run [their courses] and disappear -

پھر چلنے پھرنے والے چھپنے والے ستاروں کی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو سیدھے چلتے چلتے غائب ہوجاتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جوچلتے رہنے والے،چھپ جانے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

that proceed, that withdraw from the scene,

سیدھے جلنے والوں دبک جانے والوں کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور چھپ جانے والے ستاروں کی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

that hide,

اور چھپ جانے والے تاروں کی ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو چلتے چلتے دبک جاتے ہیں ۔ ( ٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو دن کو چھپ جاتے ہیں چلتے رہتے ہیں 12 رات کو نمود ہوتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سیدھے چلنے والوں (اور) تھم رہنے والوں کی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ور کچھ دنوں کے لئے چھپ جاتے ہیں اور نظر نہیں آتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اور) جو سیر کرتے اور غائب ہو جاتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Moving swiftly and hiding themselves,

چلتے رہنے والوں جاچھپنے والوں کی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جلنے والے اور چھپ جانے والے ( ستاروں ) کی!

Translated by

Mufti Naeem

اور سیر کرنے والے ( اور ) چھپ جانے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو سیر کرتے اور غائب ہوجاتے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سیدھے چلنے والوں چھپ جانے والوں کی

Translated by

Noor ul Amin

جوسیدھے چلتے چلتے غائب ہو جاتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱٦ ) سیدھے چلیں تھم رہیں ( ف۱۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جو بلا روک ٹوک چلتے رہتے ہیں ( پھر ظاہر ہو کر ) چھپ جاتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

سیدھے چلنے اور چھپ جانے والے ستاروں کی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Go straight, or hide;

Translated by

Muhammad Sarwar

stars which are visible during the night

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Al-Jawar Al-Kunnas.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

That run their course (and) hide themselves,

Translated by

William Pickthall

The stars which rise and set,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

चलने वालों, छिपने-दुबकने-वालों की

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (پھر پیچھے ہی کو) چلتے رہتے ہیں (اور اپنے مطالع میں) جا چھپتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور چھپ جانے والے تاروں کی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور چھپ جانے والے تاروں کی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو چلنے والے ہیں چھپنے والے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سیدھے چلنے والوں دبک جانے والوں کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو ایک سمت کو چلتے چلتے پیچھے ہٹنے لگتے ہیں۔ اور پیچھے ہی چلتے رہتے ہیں اور کچھ دنوں کو چھپ جاتے ہیں۔