Surat ul Fajar

Surah: 89

Verse: 19

سورة الفجر

وَ تَاۡکُلُوۡنَ التُّرَاثَ اَکۡلًا لَّمًّا ﴿ۙ۱۹﴾

And you consume inheritance, devouring [it] altogether,

اور ( مردوں کی ) میراث سمیٹ سمیٹ کر کھاتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَاۡکُلُوۡنَ
اور تم کھا جاتے ہو
التُّرَاثَ
میراث کو
اَکۡلًا
کھا جانا
لَّمًّا
سمیٹ کر
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَاۡکُلُوۡنَ
اور تم کھا جاتے ہو
التُّرَاثَ
میراث کا سارا مال
اَکۡلًا
کھانا
لَّمًّا
سمیٹ کر 
Translated by

Juna Garhi

And you consume inheritance, devouring [it] altogether,

اور ( مردوں کی ) میراث سمیٹ سمیٹ کر کھاتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور میراث کا سارا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتم میراث کاسارامال کھاجاتے ہو،سب سمیٹ کر کھانا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And you devour the inheritance with a sweeping gulp,

اور کھا جاتے ہو مردے کا مال سمیٹ کر سارا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم ساری کی ساری میراث سمیٹ کر کھا جاتے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and greedily devour the entire inheritance,

اور میراث کا سارا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو13 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور میراث کا مال سمیٹ سمیٹ کر کھا جاتے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

دوسرے کا سارا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور میراث کو سمیٹ کر کھاجاتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور تم میراث کا سارا مال خودسمیٹ کر کھا جاتے ہو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور میراث کے مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And devour the inheritance devouring greedily,

اور میراث کا سارا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وراثت کو سمیٹ کر ہڑپ کرتے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور میراث ( کے مال ) کو سمیٹ کر پورا کا پورا کھاجاتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور میراث کے مال سمیٹ کر کھاجاتے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم میراث (کا مال) کھاتے ہو سمیٹ سمیٹ کر

Translated by

Noor ul Amin

اور میراث کاسارامال سمیٹ کر کھا جاتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۹ ) اور میراث کا مال ہپ ہپ کھاتے ہو ( ف۱۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور وراثت کا سارا مال سمیٹ کر ( خود ہی ) کھا جاتے ہو ( اس میں سے افلاس زدہ لوگوں کا حق نہیں نکالتے )

Translated by

Hussain Najfi

اور وراثت کا سارا مال ( حلال و حرام ) سمیٹ کر کھا جاتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And ye devour inheritance - all with greed,

Translated by

Muhammad Sarwar

Why do you take away the inheritance of others indiscriminately

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And you devour the Turath -- devouring with greed.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately,

Translated by

William Pickthall

And ye devour heritages with devouring greed.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और सारी मीरास समेटकर खा जाते हो,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تم میراث کا مال سارا سمیٹ کر کھا جاتے ہو (یعنی دوسروں کا حق بھی کھا جاتے ہو) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور میراث کا سارا مال کھا جاتے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور میراث کا سرا مال سمیٹ کر کھاجاتے ہو ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور میراث کا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کھا جاتے ہو مردے کا مال سمیٹ کر سارا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تم میراث کا سارا مال سمیٹ سمیٹ کر کھا جاتے ہو۔