Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 20

سورة التوبة

اَلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ ہَاجَرُوۡا وَ جٰہَدُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ۙ اَعۡظَمُ دَرَجَۃً عِنۡدَ اللّٰہِ ؕ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡفَآئِزُوۡنَ ﴿۲۰﴾

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah . And it is those who are the attainers [of success].

جو لوگ ایمان لائے ہجرت کی اللہ کی راہ میں اپنے مال اور اپنی جان سے جہاد کیا وہ اللہ کے ہاں بہت بڑے مرتبہ والے ہیں اور یہی لوگ مراد پانے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلَّذِیۡنَ
وہ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَہَاجَرُوۡا
اور انہوں نے ہجرت کی
وَجٰہَدُوۡا
اور انہوں نے جہاد کیا
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ کے راستے میں
بِاَمۡوَالِہِمۡ
اپنے مالوں کے ساتھ
وَاَنۡفُسِہِمۡ
اور اپنی جانوں سے
اَعۡظَمُ
زیادہ بڑے ہیں
دَرَجَۃً
درجے میں
عِنۡدَ اللّٰہِ
اللہ کے نزدیک
وَاُولٰٓئِکَ
اور یہی لوگ ہیں
ہُمُ
وہ
الۡفَآئِزُوۡنَ
جو کامیاب ہونے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَہَاجَرُوۡا
اور ہجرت کی انہوں نے
وَجٰہَدُوۡا
اور جہاد کیا انہوں نے
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی راہ میں
بِاَمۡوَالِہِمۡ
ساتھ اپنے مالوں کے
وَاَنۡفُسِہِمۡ
اور اپنی جانوں کے
اَعۡظَمُ
زیادہ بڑے ہیں
دَرَجَۃً
درجے میں
عِنۡدَ
نزدیک
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے
وَاُولٰٓئِکَ
اور وہی لوگ
ہُمُ
وہ
الۡفَآئِزُوۡنَ
کامیاب ہیں
Translated by

Juna Garhi

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah . And it is those who are the attainers [of success].

جو لوگ ایمان لائے ہجرت کی اللہ کی راہ میں اپنے مال اور اپنی جان سے جہاد کیا وہ اللہ کے ہاں بہت بڑے مرتبہ والے ہیں اور یہی لوگ مراد پانے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کی اور اپنے اموال اور جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا، اللہ کے ہاں ان کا بہت بڑا درجہ ہے اور ایسے ہی لوگ کامیاب ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جولوگ ایمان لائے اور اُنہوں نے ہجرت کی اور اﷲ تعالیٰ کی راہ میں اپنے مالوں اور جانوں کے ساتھ جہاد کیا، اﷲ تعالیٰ کے نزدیک درجے میں زیادہ بڑے ہیں اوروہی لوگ کامیاب ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Those who believed and emigrated and took up Jihad in the way of Allah with their wealth and lives are greater in rank in the sight of Allah, and they are the successful ones.

جو ایمان لائے اور گھر چھوڑ آئے اور لڑے اللہ کی راہ میں اپنے مال اور جان سے ان کیلئے بڑا درجہ ہے اللہ کے ہاں اور وہی مراد کو پہنچنے والے ہیں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ لوگ جو ایمان لائے جنہوں نے ہجرت کی اور جہاد کیا اللہ کی راہ میں اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ ان کا بہت عظیم رتبہ ہے اللہ کے نزدیک اور وہی لوگ ہیں کامیاب ہونے والے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The higher rank with Allah is for those who believed and migrated and strove in His cause with their belongings and their persons. It is they who are triumphant.

اللہ کے ہاں تو انہی لوگوں کا بڑا درجہ ہے جو ایمان لائے اور جنہوں نے اس کی راہ میں گھر بار چھوڑے اور جان و مال سے جہاد کیا وہی کامیاب ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو لوگ ایمان لے آئے ہیں اور انہوں نے اللہ کے راستے میں ہجرت کی ہے اور اپنے مال اور اپنی جانوں سے جہاد کیا ہے ، وہ اللہ کے نزدیک درجے میں کہیں زیادہ ہیں ، اور وہی لوگ ہیں جو کامیاب ہونے والے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کی 5 اور اپنی جان اور مال سے اللہ تعالیٰ کی راہ میں جہاد کیا ان کا درجہ اللہ کے نزدیک بڑا ہے (بہت بڑا) اور وہی لوگ (حشر میں) کامیاب ہوں گے 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں اپنے مال اور جان سے جہاد کیا اللہ کے نزدیک (ان کے) بہت بڑے درجات ہیں اور وہی لوگ پورے کامیاب ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ لوگ جو ایمان لائے۔ جنہوں نے ہجرت کی اور اللہ کے راستے میں اپنے مالوں سے اور اپنی جانوں سے جہاد کیا۔ اللہ کے نزدیک ان کا بہت بڑا رتبہ ہے اور یہی وہ لوگ ہیں جو کامیاب و بامراد ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو لوگ ایمان لائے اور وطن چھوڑ گئے اور خدا کی راہ میں مال اور جان سے جہاد کرتے رہے۔ خدا کے ہاں ان کے درجے بہت بڑے ہیں۔ اور وہی مراد کو پہنچنے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Those who have believed and emigrated and have striven hard in the way of Allah with their riches and their lives are for higher in degree with Allah. Those! they are the achievers.

جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں جہاد اپنے مال اور اپنی جان سے کیا وہ درجہ میں بہت بڑے ہیں اللہ کے نزدیک اور یہی لوگ (پورے) کامیاب ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو ایمان لائے ، جنہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں جنہوں نے اپنے جان ومال سے جہاد کیا ، ان کا درجہ اللہ کے ہاں بڑا ہے اور وہی لوگ فائز المرام ہونے والے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کی اور اﷲ ( تعالیٰ ) کی راہ میں اپنے مالوں اور جانوں سے جہاد کیا اﷲ ( تعالیٰ ) کے نزدیک درجے کے اعتبار سے بڑے ہیں اور یہی وہ لوگ ہیں جو ( پورے ) کامیاب ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے اللہ کے ہاں ان کے بڑے درجے ہیں اور وہی مراد پانے والے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو لوگ ایمان لائے، انہوں نے ہجرت کی، اور جہاد کیا اللہ کی راہ میں، اپنے مالوں سے بھی، اور اپنی جانوں سے بھی، اللہ کے یہاں ان کا درجہ بہت بڑا ہے، اور یہی لوگ ہیں کامیاب ہونے والے،

Translated by

Noor ul Amin

جو لوگ ایمان لائے ہجرت کی اللہ کی راہ میں اپنے مال اور اپنی جان سے جہاد کیا وہ اللہ کے ہاں بہت بڑے مرتبہ والے ہیں اور یہی لوگ مراد پانے والے ہیں ۔

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جو ایمان لائے اور ہجرت کی اور اپنے مال و جان سے اللہ کی راہ میں لڑے ، اللہ کے یہاں ان کا درجہ بڑا ہے ( ف٤٤ ) اور وہی مراد کو پہنچے ( ف٤۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے وہ اللہ کی بارگاہ میں درجہ کے لحاظ سے بہت بڑے ہیں ، اور وہی لوگ ہی مراد کو پہنچے ہوئے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کی اور راہ خدا میں اپنے مال و جان سے جہاد کیا ، اللہ کے نزدیک وہ درجہ میں بہت بڑے ہیں اور یہی لوگ ہیں جو کامیاب ہونے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve (salvation).

Translated by

Muhammad Sarwar

To those who have believed in God, left their homes, and fought for His cause with their possessions and in person, God will grant high ranks and success.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Those who believed and emigrated and strove hard and fought in Allah's cause with their wealth and their lives, are far higher in degree with Allah. They are the successful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Those who believed and fled (their homes), and strove hard in Allah's way with their property and their souls, are much higher in rank with Allah; and those are they who are the achievers (of their objects).

Translated by

William Pickthall

Those who believe, and have left their homes and striven with their wealth and their lives in Allah's way are of much greater worth in Allah's sight. These are they who are triumphant.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह के रास्ते में अपने माल व जान से जिहाद किया, उनका दर्जा अल्लाह के यहाँ बड़ा है और यही लोग कामयाब हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو لوگ ایمان لائے اور (الله کے واسطے) انہوں نے ترک وطن کیا اور اللہ کی راہ میں اپنی جان اور مال سے جہاد کیا وہ درجہ میں اللہ کے نزدیک بہت بڑے ہیں۔ اور یہی لوگ پورے کامیاب ہیں۔ (20)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” جو لگ ایمان لائے اور ہجرت کی اور اللہ کے راستے میں اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کیا اللہ کے نزدیک درجات میں زیادہ بڑے ہیں اور وہی لوگ کامیاب ہیں۔ (٢٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ کے ہاں تو انہی لوگوں کو ادرجہ بڑا ہے جو ایمان لائے اور جنہوں نے اس کی راہ میں گھر بار چھوڑے اور جان و مال سے جہاد کیا وہی کامیاب ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں اپنے مالوں اور جانوں سے جہاد کیا یہ لوگ اللہ کے نزدیک درجے کے اعتبار سے بڑے ہیں، اور یہ لوگ کامیاب ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو ایمان لائے اور گھر چھوڑ آئے اور لڑے اللہ کی راہ میں اپنے مال اور جان سے ان کے لیے بڑا درجہ ہے اللہ کے ہاں اور وہی مراد کو پہنچنے والے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ترک وطن کیا اور اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد بھی کیا وہ لوگ درجہ کے اعتبار سے خدا کے نزدیک بہت بڑے ہیں اور وہی لوگ مراد کو پہنچنے والے ہیں۔