Surat ul Balad

Surah: 90

Verse: 2

سورة البلد

وَ اَنۡتَ حِلٌّۢ بِہٰذَا الۡبَلَدِ ۙ﴿۲﴾

And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -

اور آپ اس شہر میں مقیم ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَنۡتَ
اور آپ
حِلٌّۢ
مقیم ہیں
بِہٰذَاالۡبَلَدِ
اس شہر میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَنۡتَ
اور آپ 
حِلٌّۢ
رہنے والے ہیں
بِہٰذَاالۡبَلَدِ
 اس شہر کے
Translated by

Juna Garhi

And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -

اور آپ اس شہر میں مقیم ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور آپ اس شہر کو حلال بنانے والے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورآپ اس شہرمیں مقیم ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and (0 Holy Prophet,) you are going to be allowed to fight in this city

اور تجھ پر قید نہیں رہے گی اس شہر میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ حلال کرلیے گئے ہیں اس شہر میں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

– this city wherein you have been rendered violable–

اور حال یہ ہے کہ ﴿اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ﴾ اس شہر میں تم کو حلال کر لیا گیا ہے3 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جبکہ ( اے پیغمبر ) تم اس شہر میں مقیم ہو ( ١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور تو ایک دن اس شہر میں آزاد ہوگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور آپ اس شہر میں رہتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور آپ کو اس شہ ر میں جنگ حلال ہونے والی ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم اسی شہر میں تو رہتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And thou shalt be allowed in yonder city -

اور آپ کو اس شہر میں لڑائی حلال ہونے والی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم اسی سرزمین میں مقیم ہٌ

Translated by

Mufti Naeem

اس حال میں کہ ( اے محبوب ﷺ ) آپ اس شہر میں مقیم ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور آپ اس شہر کو حلال کرنے والے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

درآنحالیکہ آپ اس میں تشریف فرما ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اور تیرے لئے اس شہرمیں لڑائی حلال ہونیوالی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲ ) کہ اے محبوب! تم اس شہر میں تشریف فرما ہو ( ف۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے حبیبِ مکرّم! ) اس لئے کہ آپ اس شہر میں تشریف فرما ہیں٭

Translated by

Hussain Najfi

درآنحالیکہ آپ ( ص ) اس شہر میں قیام پذیر ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And thou art a freeman of this City;-

Translated by

Muhammad Sarwar

in which you are now living

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And you are free in this city.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you shall be made free from obligation in this city--

Translated by

William Pickthall

And thou art an indweller of this city -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हाल यह है कि तुम इसी नगर में रह रहे हो -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (بطور جملہ معترضہ کے تسلی کے لیے پیشن گوئی فرماتے ہیں کہ) آپ کو اس شہر میں لڑائی حلال ہونے والی ہے۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور حال یہ ہے کہ اس شہر میں آپ کے لیے (قتال) حلال کردیا گیا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور حال یہ ہے کہ تم اس شہر میں مقیم ہو ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آپ اس شہر میں حلال ہونے کی حالت میں داخل ہونے والے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تجھ پر قید نہیں رہے گا اس شہر میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور آپ کو اس شہر میں لڑائی حلال ہونے والی ہے۔