Surat ul Alaq

Surah: 96

Verse: 19

سورة العلق

کَلَّا ؕ لَا تُطِعۡہُ وَ اسۡجُدۡ وَ اقۡتَرِبۡ ﴿٪ٛ۱۹﴾  21

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah ].

خبردار! اس کا کہنا ہرگز نہ ماننا اور سجدہ کر اور قریب ہو جا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَلَّا
ہرگز نہیں
لَاتُطِعۡہُ
نہ آپ اطاعت کیجیے اس کی
وَاسۡجُدۡ
اور سجدہ کیجیے
وَاقۡتَرِبۡ
اور قرب حاصل کیجیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَلَّا
ہرگزنہیں 
لَاتُطِعۡہُ
نہ آپ بات مانو اس کی
وَاسۡجُدۡ
اور سجدہ کر و
وَاقۡتَرِبۡ
اور بہت قریب ہو جاؤ                        
Translated by

Juna Garhi

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah ].

خبردار! اس کا کہنا ہرگز نہ ماننا اور سجدہ کر اور قریب ہو جا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہرگز ایسا نہیں چاہیے۔ آپ اس کی بات نہ مانئے اور سجدہ کرکے (اپنے پروردگار کا) قرب حاصل کیجئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہرگزنہیں،آپ اُس کی بات نہ مانو اور سجدہ کرواوربہت قریب ہوجاؤ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

No! Never obey him, and bow down in sajdah, and come closer.

کوئی نہیں مت مان اس کا کہا اور سجدہ کر اور نزدیک ہو۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کوئی بات نہیں ! (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ اس کی بات نہ مانیے آپ سجدہ کیجیے اور (اللہ سے اور) قریب ہوجایئے !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

No, not at all. Never obey him. But prostrate yourself and become nigh (to your Lord).

ہرگز نہیں ، اس کی بات نہ مانو اور سجدہ کرو اور ﴿ اپنے رب کا ﴾ قرب حاصل کرو ۔ 16 ؏١ السجدۃ

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہرگز نہیں ! اس کی بات نہ مانو ، اور سجدہ کرو ، اور قریب آجاؤ ۔ ( ٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) ہرگز اس کا کہنا مت مان 10 اور اللہ کی راہ میں سجدہ کرتا رہ (نماز پڑھتا رہ) اور اس کی نزدیکی حاصل کرتا رہ 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

خبردار ! اس کا کہا نہ ماننا اور سجدہ کرنا اور (اللہ کا) قرب حاصل کرتے رہنا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہرگز آپ اس کو کہا نہ مانئے۔ سجدہ کیجئے اور اس (پروردگار) کا قرب حاصل کیجئے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

دیکھو اس کا کہا نہ ماننا اور قربِ (خدا) حاصل کرتے رہنا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By no means! Obey not thou him. Continue to adore, and continue to draw nigh.

خبردار ! آپ اس کا کہا نہ مانئے اور نماز پڑھتے رہئے اور قرب حاصل کرتے رہئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہرگز نہیں! اس کی بات نہ مان اور سجدہ کر اور قریب ہوجا!

Translated by

Mufti Naeem

ہرگز نہیں ، آپ ( ﷺ ) ( اس ( کی بات ) نہیں ( مانیے ) اور سجدہ کیجیے اور ( اس کا ) قرب حاصل کیجیے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

دیکھو اس کا کہا نہ ماننا اور سجدہ کرنا اور قرب الٰہی حاصل کرلو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہرگز نہیں اس کی بات نہیں ماننا اور سجدہ کرتے جاؤ (اپنے رب کے حضور اور اس کا) قرب حاصل کرتے جاؤ

Translated by

Noor ul Amin

خبردار! اس کاکہناہرگز نہیں ماننا اور سجدہ کراور ( اپنے رب کے ) قریب ہو جائیے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۹ ) ہاں ہاں ، اس کی نہ سنو اور سجدہ کرو ( ف۱۸ ) اور ہم سے قریب ہوجاؤ ، ( السجدة ۔ ۱٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ہرگز نہیں! آپ اس کے کئے کی پرواہ نہ کیجئے ، اور ( اے حبیبِ مکرّم! ) آپ سر بسجود رہئے اور ( ہم سے مزید ) قریب ہوتے جائیے

Translated by

Hussain Najfi

ہرگز نہیں! اس کی بات نہ مانیے اورسجدہ کیجئے اور ( اپنے پروردگار کا ) قرب حاصل کیجئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), never yield to him! Prostrate yourself and try to come closer to God.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Nay! Do not obey him. Fall prostrate and draw near (to Allah)!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).

Translated by

William Pickthall

Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कदापि नहीं, उस की बात न मानो और सजदे करते और क़रीब होते रहो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(آگے پھر سزنش ہے کہ اس کو) ہرگز (ایسا) نہیں (کرنا چاہیے مگر) آپ اس کا کہنا نہ مانیے اور بدستور (نماز پڑھتے رہیے اور (خدا کا) قرب حاصل کرتے رہیے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہرگز اس کی بات نہ مانو اور سجدہ کرو اور اپنے رب کا قرب حاصل کرو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہرگز نہیں ، اس کی بات نہ مانو اور سجدہ کرو اور (اپنے رب کا) قرب حاصل کرو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہرگز نہیں آپ اس کا کہا نہ مانئے اور نماز پڑھتے رہیے اور قرب حاصل کرتے رہیے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کوئی نہیں مت مان اس کا کہا اور سجدہ کر اور نزدیک ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

نہیں نہیں آپ کا اس کا کہنا نہ مانیے۔ اور خدا کی جناب میں سجدے کرتے اور اس کا قرب حاصل کرتے رہیے۔