Surat Bani Isareel

Surah: 17

Verse: 20

سورة بنی اسراءیل

کُلًّا نُّمِدُّ ہٰۤؤُلَآءِ وَ ہٰۤؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّکَ ؕ وَ مَا کَانَ عَطَـآءُ رَبِّکَ مَحۡظُوۡرًا ﴿۲۰﴾

To each [category] We extend - to these and to those - from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.

ہر ایک کو ہم بہم پہنچائے جاتے ہیں انہیں بھی اور انہیں بھی تیرے پروردگار کے انعامات میں سے ۔ تیرے پروردگار کی بخشش رکی ہوئی نہیں ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کُلًّا
ہر ایک کو
نُّمِدُّ
ہم مدد دیتے ہیں
ہٰۤؤُلَآءِ
اِن کو (بھی)
وَہٰۤؤُلَآءِ
اور اُن کو (بھی)
مِنۡ عَطَآءِ
عطا میں سے
رَبِّکَ
آپ کے رب کی
وَمَا
اور نہیں
کَانَ
ہے
عَطَـآءُ
عطا
رَبِّکَ
آپ کے رب کی
مَحۡظُوۡرًا
روکی گئی
Word by Word by

Nighat Hashmi

کُلًّا
ہر ایک کو
نُّمِدُّ
ہم مدد دیتے ہیں
ہٰۤؤُلَآءِ
اُن کو بھی
وَہٰۤؤُلَآءِ
اور ان کو بھی
مِنۡ عَطَآءِ
عطا سے
رَبِّکَ
آپ کے رب کی
وَمَا کَانَ
اور کبھی نہیں ہے
عَطَـآءُ
عطا
رَبِّکَ
آپ کے رب کی
مَحۡظُوۡرًا
روکی گئ
Translated by

Juna Garhi

To each [category] We extend - to these and to those - from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.

ہر ایک کو ہم بہم پہنچائے جاتے ہیں انہیں بھی اور انہیں بھی تیرے پروردگار کے انعامات میں سے ۔ تیرے پروردگار کی بخشش رکی ہوئی نہیں ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم ہر طرح کے لوگوں کی مدد کرتے ہیں خواہ یہ ہوں یا وہ ہوں اور یہ بات آپ کے پروردگار کا عطیہ ہے اور آپ کے پروردگار کا یہ عطیہ (کسی پر) بند نہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُن کو بھی اور ان کو بھی ہم آپ کے رب کی عطا سے مدددیتے ہیں اورآپ کے رب کی عطا کوکبھی روکا نہیں گیا ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

To all of them - both these and those - We extend the blessings of your Lord. And the blessing of your Lord is not barred (to anyone).

ہر ایک کو ہم پہنچائے جاتے ہیں ان کو اور ان کو تیرے رب کی بخشش میں سے اور تیرے رب کی بخشش کسی نے نہیں روک لی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم سب کو مدد پہنچائے جا رہے ہیں ان کو بھی اور ان کو بھی آپ کے رب کی عطا سے اور آپ کے رب کی عطا رکی ہوئی نہیں ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

To all of these as well as those We shall provide the wherewithal of this life in the present world by dint of your Lord's Bounty; and from none shall the Bounty of your Lord be withheld.

ان کو بھی اور ان کو بھی ، دونوں فریقوں کو ہم ﴿دنیا میں﴾ سامان زیست دیے جارہے ہیں ، یہ تیرے رب کا عطیہ ہے ، اور تیرے رب کی عطا کو روکنے والا کوئی نہیں ہے ۔ 22

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) جہاں تک ( دنیا میں ) تمہارے رب کی عطا کا تعلق ہے ہم ان کو بھی اس سے نوازتے ہیں ، اور ان کو بھی ( ١٠ ) اور ( دنیا میں ) تمہارے رب کی عطا کسی کے لیے بند نہیں ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

دنیا چانے والے اور آخرت چاہین والے ہر ایک کو ہم تیرے پروردگار کی بخشش سے مدد دیتے ہیں 12 اور تیرے مالک کی بخشش کسی پر بند نہیں ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہم آپ کے پروردگار کی بخشش سے سب کو مدد دیتے ہیں ان کو بھی اور ان کو بھی اور آپ کے پروردگار کی بخشش (وار دنیا میں کسی پر) بند نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہم آپ کے پروردگار کی بخشش ان کو بھی اور ان کو بھی ہر ایک کچھ دیا کرتے ہیں اور آپ کے رب کی عطا و بخشش کو روکنے والا کوئی نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم اُن کو اور ان کو سب کو تمہارے پروردگار کی بخشش سے مدد دیتے ہیں۔ اور تمہارے پروردگار کی بخشش (کسی سے) رکی ہوئی نہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

To each--these and those--We extend of the bestowment of thy Lord; and the bestowment of thy Lord is never restrained.

ہم ہر ایک کی امداد کرتے ہیں ان میں سے بھی اور ان میں سے بھی آپ کے پروردگار کی بخشش میں سے اور آپ کے پروردگار کی بخشش (کسی پر) بند نہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم تیرے پروردگار کی بخشش سے ہر ایک کی مدد کرتے ہیں ، ان کی بھی اور ان کی بھی اور تیرے رب کی بخشش کسی پر بند نہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

ہم ان لوگوں اور ان لوگوں تمام کی آپ کے رب کی بخشش میں سے ( دنیا میں ) مدد کرتے ہیں اور آپ کے رب کی بخشش ( دنیا میں ) کسی پر ( بھی ) بند نہیں ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم ان کو اور ان سب کو تمہارے رب کی بخشش سے مدد دیتے ہیں اور تمہارے رب کی بخشش کسی سے رکی ہوئی نہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(رہی دنیا تو اس میں) ہم (اپنی پروردگاری اور بخشش سے) ہر فریق کو مدد دئیے جا رہے ہیں، ان کو بھی اور ان کو بھی، اور تمہارے رب کی بخشش (ان دونوں میں سے کسی فریق پر بھی) بند نہیں،

Translated by

Noor ul Amin

( اے نبی ) ہم ہر طرح کے لوگوں کی مدد کرتے ہیں یہ ہوں یاوہ ہوں اور یہ آپ کے رب کا عطیہ ہے اور آپ کے رب کی بخشش رکی ہوئی نہیں ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم سب کو مدد دیتے ہیں ان کو بھی ( ف۵۳ ) اور ان کو بھی ، تمہارے رب کی عطا سے ( ف۵۵ ) اور تمہارے رب کی عطا پر روک نہیں ، ( ف۵٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ہم ہر ایک کی مدد کرتے ہیں ان ( طالبانِ دنیا ) کی بھی اور ان ( طالبانِ آخرت ) کی بھی ( اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ ) آپ کے رب کی عطا سے ہے ، اور آپ کے رب کی عطا ( کسی کے لئے ) ممنوع اور بند نہیں ہے

Translated by

Hussain Najfi

ہم ہر ایک کی امداد کرتے ہیں اِن کی بھی اور اُن کی بھی آپ کے پروردگار کی عطا و بخشش سے اور آپ کے پروردگار کی عطا کسی پر بند نہیں ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).

Translated by

Muhammad Sarwar

Each group will receive its share of your Lord's generosity. Your Lord's generosity is not limited.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

On each these as well as those We bestow from the bounties of your Lord. And the bounties of your Lord can never be forbidden.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

All do We aid-- these as well as those-- out of the bounty of your Lord, and the bounty of your Lord is not confined.

Translated by

William Pickthall

Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord. And the bounty of thy Lord can never be walled up.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम हर एक को आपके रब की बख़्शिश में से पहुँचाते हैं, उनको भी और इनको भी, और आपके रब की बख़्शिश किसी के ऊपर बंद नहीं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

آپ کے رب کی (اس) عطا) (دنیوی) میں سے تو ہم ان کی بھی امداد کرتے ہیں (5) اور ان کی بھی (6) اور آپ کے رب کی ( یہ) عطا (دنیوی کسی پر) بند نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم ہر ایک کو نوازتے ہیں ان کو اور ان کو بھی یہ آپ کے رب کی عطا ہے اور آپ کے رب کی عطا کبھی ختم نہیں ہوتی۔ “ (٢٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان کو بھی اور ان کو بھی ، دونوں فریقوں کو ہم (دنیا میں) سامان زیست دیے جار ہے ہیں ، یہ تیرے رب کا عطیہ ہے ، اور تیرے رب کی عطا کو روکنے والا کوئی نہیں ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہم آپ کے رب کی بخشش سے ہر ایک کو دیتے ہیں ان کو بھی اور ان کو بھی، اور آپ کے رب کی بخشش روکی ہوئی نہیں ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہر ایک کو ہم پہنچائے جاتے ہیں ان کو تیرے رب کی بخشش میں سے اور تیرے رب کی بخشش کسی نے نہیں روک لی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر ہم آپ کے رب کی عطا میں سے ہر فریق کی امداد کرتے ہیں ان کی بھی اور ان کی بھی اور آپ کے رب کی یہ عطا کسی پر بند نہیں ہے۔