Allah says;
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ
...
And they say, "Our hearts are Ghulf."
Muhammad bin Ishaq reported that Ibn Abbas said that it,
means, "Our hearts are screened."
Mujahid also said that it means,
"They are covered."`
Ikrimah said,
"There is a stamp on them."
Abu Al-Aliyah said,
"They do not comprehend."
Mujahid and Qatadah said that;
Ibn Abbas read the Ayah in a way that means,
"Our hearts contain every type of knowledge and do not need the knowledge that you (O Muhammad) have."
This is the opinion of Ata and Ibn Abbas.
...
بَل لَّعَنَهُمُ اللَّه بِكُفْرِهِمْ
...
Nay, Allah has cursed them for their disbelief,
meaning, "Allah expelled them and deprived them of every type of righteousness."
...
فَقَلِيلً مَّا يُوْمِنُونَ
So little is that which they believe.
Qatadah said that the Ayah means,
"Only a few of them believe."
Allah's statement,
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ
(And they say, "Our hearts are Ghulf.") is similar to His statement,
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِى أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ
And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us. (41:5).
This is why Allah said here,
بَل لَّعَنَهُمُ اللَّه بِكُفْرِهِمْ
فَقَلِيلً مَّا يُوْمِنُونَ
(Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe),
meaning, "It is not as they claim. Rather, their hearts are cursed and stamped," just as Allah said in Surah An-Nisa,
وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَ يُوْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلً
And of their saying: "Our hearts are wrapped (with coverings, i.e. we do not understand what the Messengers say) ـ nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief, so they believe not but a little. (4:155)
There is a difference of opinion regarding the meaning of Allah's statement,
فَقَلِيلً مَّا يُوْمِنُونَ
(So little is that which they believe.) and His statement,
فَلَ يُوْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلً
(So they believe not except a few), (4:155).
Some scholars said that;
the Ayat indicate that a few of them would believe, or that their faith is minute, because they believe in Resurrection and in Allah's reward and punishment that Musa foretold. Yet, this faith will not benefit them since it is overshadowed by their disbelief in what Muhammad brought them.
Some scholars said that;
the Jews did not actually believe in anything and that Allah said,
فَقَلِيلً مَّا يُوْمِنُونَ
(So little is that which they believe), meaning, they do not believe.
This meaning is similar to the Arabic expression, "Hardly have I seen anything like this,"
meaning, "I have never seen anything like this."
خلف کے معنی
یہودیوں کا ایک قول یہ بھی تھا کہ ہمارے دلوں پر غلاف ہیں یعنی یہ علم سے بھرپور ہیں اب ہمیں نئے علم کی کوئی ضرورت نہیں اس لئے جواب ملا کہ غلاف نہیں بلکہ لعنت الہیہ کی مہر لگ گئی ہے ایمان نصیب ہی نہیں ہوتا خلف کو خلف بھی پڑھا گیا ہے یعنی یہ علم کے برتن ہیں اور جگہ قرآن کریم میں ہے آیت ( وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ ) 41 ۔ فصلت:5 ) یعنی جس چیز کی طرف تم ہمیں بلا رہے ہو اس چیز سے ہمارے دل پردے اور آڑ میں اور ہمارے دلوں کے درمیان پردہ ہے آڑ ہے ان پر مہر لگی ہوئی ہے وہ اسے نہیں سمجھتے اسی بنا پر وہ نہ اس کی طرف مائل ہوتے ہیں نہ اسے یاد رکھتے ہیں ایک حدیث میں بھی ہے کہ بعض دل غلاف والے ہوتے ہیں جن پر اللہ تعالیٰ کا غضب ہوتا ہے یہ کفار کے دل ہوتے ہیں سورۃ نساء میں بھی ایک آیت اسی معنی کی ہے آیت ( وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ) 2 ۔ البقرۃ:88 ) تھوڑا ایمان لانے کے ایک معنی تو یہ ہیں کہ ان میں سے بہت کم لوگ ایماندار ہیں اور دوسرے معنی یہ بھی ہیں کہ ان کا ایمان بہت کم ہے یعنی قیامت ثواب عذاب وغیرہ کا قائل ۔ حضرت موسیٰ پر ایمان رکھنے والے توراۃ کو اللہ تعالیٰ کی کتاب مانتے ہیں مگر اس پیغمبر آخر الزمان صلی اللہ علیہ وسلم کو مان کر اپنا ایمان پورا نہیں کرتے بلکہ آپ کے ساتھ کفر کر کے اس تھوڑے ایمان کو بھی غارت اور برباد کر دیتے ہیں تیسرے معنی یہ ہیں کہ یہ سرے سے بے ایمان ہیں کیونکہ عربی زبان میں ایسے موقعہ پر بھی ایسے الفاظ بولے جاتے ہیں مثلاً میں نے اس جیسا بہت ہی کم دیکھا مطلب یہ ہے کہ دیکھا ہی نہیں ۔ واللہ اعلم ۔