Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 40

سورة الشعراء

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَۃَ اِنۡ کَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۴۰﴾

That we might follow the magicians if they are the predominant?"

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَعَلَّنَا
تا کہ ہم
نَتَّبِعُ
ہم پیروی کریں
السَّحَرَۃَ
جادوگروں کی
اِنۡ
اگر
کَانُوۡا
ہوں وہ
ہُمُ
وہی
الۡغٰلِبِیۡنَ
غالب آنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَعَلَّنَا
شاید کہ ہم
نَتَّبِعُ
ہم پیروی کریں
السَّحَرَۃَ
جادو گروں کی
اِنۡ
اگر
کَانُوۡا
ہوں
ہُمُ
وہ
الۡغٰلِبِیۡنَ
غالب رہنے والے
Translated by

Juna Garhi

That we might follow the magicians if they are the predominant?"

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اگر یہ جادوگر غالب رہے تو شاید ہمیں انھیں کی بات ماننی پڑے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

شاید کہ ہم جادوگروں کے پیروکار بن جائیں اگروہ غالب رہنے والے ہوں‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

so that we may follow the sorcerers if they are victorious?|"

شاید ہم راہ قبول کرلیں جادوگروں کی اگر ہو ان کو غلبہ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تا کہ ہم پیروی کرلیں جادوگروں کی اگر وہی غالب رہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے ۔ ” 33

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

شاید اگر یہ جادو گر ہی غالب آگئے تو ہم انہی کے راستے پر چلیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

شاید یہ جادوگر غالب ہوں تو ہم ان کے کہے پر چلیں گے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تاکہ اگر جادو گر جیت جائیں تو ہم ان کی پیروی کریں (جیسے پہلے کر رہے تھے)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تاکہ اگر جادوگر چھا جائیں تو ہم ان ہی کے راستے پر رہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Belike we may follow the magicians if they are the winners?

تاکہ جادوگر اگر غالب ہوجائیں تو ہم انہیں کی راہ پر رہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تاکہ ہم ساحروں کا ساتھ دیں ، اگر وہ غالب رہنے والے ثابت ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

تاکہ ہم جادوگروں کی پیروری اختیار کریں اگر صرف وہی غالب رہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تاکہ اگر جادو گر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

شاید کہ ہم سب جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر وہ غالب رہیں

Translated by

Noor ul Amin

تاکہ یہ جادوگر غالب رہے توشایدہمیں انہی کی بات ماننی پڑے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

شاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں ( ف٤۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تاکہ ہم جادوگروں ( کے دین ) کی پیروی کر سکیں اگر وہ ( موسٰی اور ہارون پر ) غالب آگئے

Translated by

Hussain Najfi

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم سب ان کی پیروی کریں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"

Translated by

Muhammad Sarwar

and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"That we may follow the sorcerers if they are the winners."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers.

Translated by

William Pickthall

(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कदाचित हम जादूगरों ही के अनुयायी रह जाएँ, यदि वे विजयी हुए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی راہ پر رہیں۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تاکہ ہم ان جادوگروں کی پیروی کریں۔ اگر جادوگر غالب رہے۔ (٤٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

شاید ہم جادو گروں کی راہ کو قبول کرلیں اگر وہ غالب ہو جائینگے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

شاید ہم راہ قبول کرلیں جادوگروں کی اگر ہو ان کو غلبہ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تاکہ اگر جادو گروں کا غلبہ حاصل ہو تو ہم سب انہیں کے پیرو رہیں