Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 139

سورة آل عمران

وَ لَا تَہِنُوۡا وَ لَا تَحۡزَنُوۡا وَ اَنۡتُمُ الۡاَعۡلَوۡنَ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۹﴾

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.

تم نہ سُستی کرو اور نہ غمگین ہو ، تم ہی غالب رہو گے اگر تم ایماندار ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تَہِنُوۡا
تم کمزور پڑو
وَلَا
اور نہ
تَحۡزَنُوۡا
تم غم کرو
وَاَنۡتُمُ
اور تم ہی
الۡاَعۡلَوۡنَ
بلند ہو
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
مُّؤۡمِنِیۡنَ
مومن
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تَہِنُوۡا
تم ہمت ہارو
وَلَا
اور نہ
تَحۡزَنُوۡا
تم غم کرو
وَاَنۡتُمُ
اور تم ہی
الۡاَعۡلَوۡنَ
غالب ہو گے
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
مُّؤۡمِنِیۡنَ
مومن
Translated by

Juna Garhi

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.

تم نہ سُستی کرو اور نہ غمگین ہو ، تم ہی غالب رہو گے اگر تم ایماندار ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اے مسلمانو) ! نہ تم سستی دکھانا اور نہ ہی غمزدہ ہونا اور اگر فی الواقع تم مومن ہو تو تم ہی غالب رہو گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورنہ تم ہمت ہارواورنہ غم کرواورتم ہی غالب رہوگے اگرتم مومن ہو

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And do not lose heart and do not grieve, and you are the upper-most if you are believers.

اور سست نہ ہو اور نہ غم کھاؤ اور تم ہی غالب رہو گے اگر تم ایمان رکھتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور نہ کمزور پڑو اور نہ غم کھاؤ اور تم ہی سربلند رہو گے اگر تم مؤمن ہوئے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do not, then, either lose heart or grieve: for you shall surely gain the upper hand if you are true men of faith.

دل شکستہ نہ ہو ، غم نہ کرو تم ہی غالب رہو گے اگر تم مومن ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( مسلمانو ) تم نہ تو کمزور پڑو ، اور نہ غمگین رہو ، اگر تم واقعی مومن رہو تو تم ہی سربلند ہوگے ۔ ( ٤٥ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہمت مت ہارو نہ آرزو وہ ہو اور اگر تم ایمان دار ہو تو خیر میں تم ہی غالب ہو گے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور سستی نہ کرو اور (کسی طرح کا) غم نہ کرو اور تم ہی کامیاب ہوگے اگر تم مومن (صادق) ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اگر تم مومن ہو تو نہ ہمت ہارو اور نہ غم کرو۔ تم ہی سر بلند رہو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (دیکھو) بے دل نہ ہونا اور نہ کسی طرح کا غم کرنا اگر تم مومن (صادق) ہو تو تم ہی غالب رہو گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And faint not, nor grieve; ye shall overcome, if ye are believers.

اور نہ ہمت ہارو اور نہ غم کرو تم ہی غالب رہو گے اگر تم مومن رہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور پست ہمت نہ ہو اور غم نہ کرو اور اگر تم مؤمن ہو تو غالب رہو گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور نہ تم ہمت ہارو اور نہ غم کرو تم ہی غالب ( ہوکر ) رہو گے اگر تم ایمان والے ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

دل شکستہ نہ ہو، غم نہ کرو، تم ہی غالب رہو گے اگر تم مومن ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہ تم ہمت ہارو (آئندہ کیلئے اے مسلمانو ! ) اور نہ غم کھاؤ (گزشتہ پر) اور (حقیقت بہرحال یہی ہے کہ) غالب تم ہی ہو اگر تم (واقعی اور سچے) مومن ہو اگر تم کو کوئی زخم پہنچا ہے تو (یہ کوئی ہمت ہارنے کی بات نہیں کہ)

Translated by

Noor ul Amin

اور ( مسلمانو ) نہ تم سستی دکھانا اور نہ ہی غمزدہ ہونااوراگرفی الواقعہ تم مومن ہوتو تم ہی غالب رہوگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور نہ سستی کرو اور نہ غم کھاؤ ( ف۲٤۷ ) تم ہی غالب آؤ گے اگر ایمان رکھتے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم ہمت نہ ہارو اور نہ غم کرو اور تم ہی غالب آؤ گے اگر تم ( کامل ) ایمان رکھتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

اے مسلمانو! کمزوری نہ دکھاؤ اور غمگین نہ ہو اگر تم مؤمن ہو تو تم ہی غالب و برتر ہوگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith.

Translated by

Muhammad Sarwar

Do not be discouraged or grieved. You alone will have true dignity if you only are true believers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So do not become weak, nor be sad, and you will be triumphant if you are indeed believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper hand if you are believers.

Translated by

William Pickthall

Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हिम्मत न हारो और ग़म न करो, तुम ही ग़ालिब रहोगे अगर तुम मोमिन हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تم ہمت مت ہارو اور رنج مت کرو غالب تم ہی رہوگے اگر تم پورے مومن رہے۔ (139)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تم سستی نہ کرو اور نہ غم کرو تم ہی غالب رہو گے اگر تم ایماندار ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

دل شکستہ نہ ہو ‘ غم نہ کرو ‘ تم ہی غالب رہوگے اگر تم مومن ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہمت نہ ہارو اور غمگین نہ ہو اور تم ہی بلند ہو گے اگر تم مومن ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور سست نہ ہو اور نہ غم کھاؤ اور تم ہی غالب رہو گے اگر تم ایمان رکھتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تم کو ہمت نہ بنو اور غمگین نہ ہو حالانکہ تم ہی غالب رہو گے بشرطیکہ تم کامل مومن ہو ۔