Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 41

سورة آل عمران

قَالَ رَبِّ اجۡعَلۡ لِّیۡۤ اٰیَۃً ؕ قَالَ اٰیَتُکَ اَلَّا تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَۃَ اَیَّامٍ اِلَّا رَمۡزًا ؕ وَ اذۡکُرۡ رَّبَّکَ کَثِیۡرًا وَّ سَبِّحۡ بِالۡعَشِیِّ وَ الۡاِبۡکَارِ ﴿٪۴۱﴾  12

He said, "My Lord, make for me a sign." He Said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."

کہنے لگے پروردگار !میرے لئے اس کی کوئی نشانی مقّرر کر دے فرمایا نشانی یہ ہے تین دن تک تو لوگوں سے بات نہ کر سکے گا ، صرف اشارے سے سمجھائے گا ، تو اپنے رب کا ذکر کثرت سے کر اور صبح شام اسی کی تسبیح بیان کرتا رہ !

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
رَبِّ
اے میرے رب
اجۡعَلۡ
بنا
لِّیۡۤ
میرے لیے
اٰیَۃً
کوئی نشانی
قَالَ
کہا
اٰیَتُکَ
نشانی تیری
اَلَّا
یہ ہے کہ نہیں
تُکَلِّمَ
تو کلام کروگے
النَّاسَ
لوگوں سے
ثَلٰثَۃَ
تین
اَیَّامٍ
دن
اِلَّا
مگر
رَمۡزًا
اشارے سے
وَاذۡکُرۡ
اور تم یاد کرو
رَّبَّکَ
اپنے رب کو
کَثِیۡرًا
بہت زیادہ
وَّسَبِّحۡ
اور تسبیح کرو
بِالۡعَشِیِّ
شام کے وقت
وَالۡاِبۡکَارِ
اور صبح کے وقت
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
رَبِّ
اے میرے رب
اجۡعَلۡ
آپ بنا دیں
لِّیۡۤ
میرے لئے
اٰیَۃً
کوئی نشانی
قَالَ
۔ (اللہ تعالیٰ نے) فرمایا
اٰیَتُکَ
نشانی آپ کے لئے
اَلَّا
یہ کہ نہ
تُکَلِّمَ
آپ باتیں کر سکو گے
النَّاسَ
لوگوں سے
ثَلٰثَۃَ
تین
اَیَّامٍ
دن تک
اِلَّا
سوائے
رَمۡزًا
کچھ اشاروں کے
وَاذۡکُرۡ
اور آپ یاد کرو
رَّبَّکَ
اپنے رب کو
کَثِیۡرًا
کثرت سے
وَّسَبِّحۡ
اور آپ تسبیح بیان کرو
بِالۡعَشِیِّ
شام کو
وَالۡاِبۡکَارِ
اور صبح کو
Translated by

Juna Garhi

He said, "My Lord, make for me a sign." He Said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."

کہنے لگے پروردگار !میرے لئے اس کی کوئی نشانی مقّرر کر دے فرمایا نشانی یہ ہے تین دن تک تو لوگوں سے بات نہ کر سکے گا ، صرف اشارے سے سمجھائے گا ، تو اپنے رب کا ذکر کثرت سے کر اور صبح شام اسی کی تسبیح بیان کرتا رہ !

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

زکریا نے عرض کی : پروردگار ! پھر میرے لیے کوئی نشانی مقرر فرما دے۔ اللہ تعالیٰ نے جواب دیا : نشانی یہ ہے کہ آپ تین دن لوگوں سے اشارہ کے سوا بات چیت نہ کرسکیں گے۔ ان دنوں اپنے پروردگار کو بہت یاد کیا کیجئے اور صبح و شام اس کی تسبیح کیا کیجئے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

زکریا نے کہا: ’’اے میرے رب! میرے لیے کوئی نشانی بتا دیں،‘‘(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا: ’’آپ کے لیے نشانی یہ ہے کہ تین دن تک لوگوں سے کچھ اشاروں کے سوا باتیں نہ کرسکوگے اوراپنے رب کوکثرت سے یاد کرواورصبح وشام اس کی تسبیح بیان کرو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said: |"0 my Lord, set for me a sign.|" Said He: |"Your sign is that you shall not be able to speak to people for three days except through gestures. And remember your Lord much and proclaim His purity at evening and at morning.|"

کہا اے رب مقرر کر میرے لئے کچھ نشانی فرمایا نشانی تیرے لئے یہ ہے کہ نہ بات کرے گا تو لوگوں سے تین دن مگر اشارہ سے اور یاد کر اپنے رب کو بہت اور تسبیح کر شام اور صبح۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے عرض کیا : پروردگار ! میرے (اطمینان کے) لیے کوئی نشانی مقرر کردیں (اللہ نے) فرمایا : تمہارے لیے نشانی یہ ہے کہ اب تم تین دن تک لوگوں سے گفتگو نہیں کرسکو گے سوائے اشارے کنائے کے اور (اپنے دل میں) اپنے رب کو کثرت سے یاد کرتے رہو اور تسبیح کیا کرو شام کے وقت بھی اور صبح کے وقت بھی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Zechariah said: 'O my Lord! Appoint a sign for me.' The angel said: 'The sign for you shall be that you shall not speak to men for three days except by gesture. Remember your Lord and extol His glory by night and by day.'

عرض کیا مالک! پھر کوئی نشانی میرے لیے مقرر فرما دے ۔ کہا *41 * نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے اشارہ کے سوا کوئی بات چیت نہ کرو گے﴿یا نہ کر سکو گے﴾ ۔ اس دوران میں اپنے رب کو بہت یاد کرنا اور صبح و شام اس کی تسبیح کرتے رہنا ۔ 42 ؏٤

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

انہوں نے کہا : پروردگار میرے لیے کوئی نشانی مقرر کردیجیے ، اللہ نے کہا : تمہاری نشانی یہ ہوگی کہ تم تین دن تک اشاروں کے سوا کوئی بات نہیں کرسکو گے ۔ ( ١٦ ) اور اپنے رب کا کثرت سے ذکر کرتے رہو ، اور ڈھلے دن کے وقت بھی اور صبح سویرے بھی اللہ کی تسبیح کیا کرو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

زکریا نے عرض کیا وہ مالک میرے لیے ایک نشانی مقرر کر دے جس سے میں پہچان لوں کہ حکم رہ گیا فرمایا نشانی ہے کہ تو تین دن تک لوگوں سے دنیا کی بات نہ کرے گا مگر اشارے سے ہاتھ کے یا ابرو کے اور ان دنوں میں اللہ کی یاد بہت کر اور صبح شام نماز پڑھتا رہ 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے عرض کیا اے میرے پروردگار ! میرے لئے کوئی نشانی مقرر کردیجئے فرمایا آپ کی نشانی یہ ہے کہ آپ تین دن لوگوں سے بات نہ کرسکیں گے (ہاں) مگر اشاروں میں اور اپنے رب کا ذکر (دل سے) کثرت سے کریں اور تسبیح (زبان سے) کریں شام کو اور صبح

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہا اے میرے پروردگار میرے لئے کوئی نشانی مقرر کر دیجئے۔ فرمایا نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے سوائے اشاروں کے کوئی بات چیت نہ کرسکو گے۔ اس دوران اپنے پروردگار کی رات دن خوب تسبیح کرتے رہنا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

زکریا نے کہا کہ پروردگار (میرے لیے) کوئی نشانی مقرر فرما خدا نے فرمایا نشانی یہ ہے کہ تم لوگوں سے تین دن اشارے کے سوا بات نہ کر سکو گے تو (ان دنوں میں) اپنے پروردگار کی کثرت سے یاد اور صبح و شام اس کی تسبیح کرنا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! appoint unto me a sign. Allah said: thy sign is that thou shalt not speak unto mankind for three days save by beckoning; and remember thy Lord much and hallow Him in the evening and morning.

(زکریا علیہ السلام) بولے اے میرے پروردگار میرے لئے کوئی نشانی مقرر کردے۔ ۔ ارشاد ہوا کہ تیرے لئے نشانی یہ ہے کہ تو لوگوں سے بات نہ کرسکے گا تین دن تک بجز اشارہ کے ۔ اور اپنے پروردگار کو بکثرت یاد کرتے رہو اور تسبیح کرتے رہو دن ڈھلے بھی اور صبح بھی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: اے میرے رب! تو میرے لئے کوئی نشانی ٹھہرادے ۔ فرمایا: تیرے لئے نشانی یہ ہے کہ تو تین دن لوگوں سے بات نہ کرسکے گا مگر اشارے سے اور اپنے رب کو بہت زیادہ یاد کیجیو اور صبح وشام اس کی تسبیح کیجیو ۔

Translated by

Mufti Naeem

عرض کرنے لگے اے میرے رب! میرے لیے کوئی نشانی مقرر فرما دیجئے ۔ فرمایا تمہارے لیے نشانی یہ ہے کہ تم تین دن ( رات ) تک لوگوں سے سوائے اشارے کے کوئی بات چیت نہ کر سکو گے اور تم اپنے رب کا کثرت کے ساتھ ذکر کرتے رہو اور صبح و شام اسی کی تسبیح بیان کرتے رہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہا اے میرے رب ! میرے لئے کوئی نشانی مقرر کر دے۔ فرمایا تیرے لئے نشانی یہ ہے کہ تین دن تک تو لوگوں سے بات نہ کرے گا مگر اشارے سے اپنے رب کو بہت یاد کر اور صبح و شام اس کی تسبیح کر

Translated by

Mulana Ishaq Madni

عرض کیا تو پھر میرے لیے اے میرے مالک کوئی نشانی مقرر فرما دیجئے، اور ارشاد ہوا کہ تمہاری نشانی یہ ہے کہ تم (تندرست و صحت مند ہونے کے باوجود) تین دن تک لوگوں سے اشارہ کے سوا بات نہیں کرسکو گے، (سو اس دوران) تم اپنے رب کو کثرت سے یاد کرتے رہنا اور صبح و شام اس کی تسبیح میں لگے رہنا۔

Translated by

Noor ul Amin

زکریا نے کہا: ’’میرے رب!میرے لئے کوئی نشانی مقررفرما‘‘اللہ نے کہا’’نشانی یہ ہے آپ تین دن لوگوں سے اشارہ کے سوا بات نہ کرسکیں گے اور اپنے رب کو بہت یادکیجئے اور صبح و شام اس کی تسبیح کیا کیجئے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

عرض کی اے میرے رب میرے لئے کوئی نشانی کردے ( ف۸۵ ) فرمایا تیری نشانی یہ ہے کہ تین دن تو لوگوں سے بات نہ کرے مگر اشارہ سے اور اپنے رب کی بہت یاد کر ( ف۸٦ ) اور کچھ دن رہے اور تڑکے اس کی پاکی بول ،

Translated by

Tahir ul Qadri

عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما ، فرمایا: تمہارے لئے نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے سوائے اشارے کے بات نہیں کر سکو گے ، اور اپنے رب کو کثرت سے یاد کرو اور شام اور صبح اس کی تسبیح کرتے رہو

Translated by

Hussain Najfi

عرض کیا: اے میرے پروردگار! میرے ( اطمینانِ قلب ) کیلئے کوئی علامت مقرر فرما فرمایا: تمہاری علامت یہ ہے کہ تم تین دن رات تک لوگوں سے اشارہ کے سوا بات نہیں کر سکوگے ۔ ( شکرانۂ نعمت کے طور پر ) اپنے پروردگار کا کثرت سے ذکر کرو ۔ اور صبح و شام اسی کی تسبیح کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning."

Translated by

Muhammad Sarwar

Zachariah prayed to God saying, "Lord, show me the evidence (that it is Divine revelation)." The Lord replied, "You must not speak to people for three days except with gestures. Commemorate your Lord often and glorify Him in the early mornings and the evenings."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He said: "O my Lord! Make a sign for me." (Allah) said: "Your sign is that you shall not speak to the people for three days except by signals. And remember your Lord much, and glorify (Him) in the afternoon and in the morning."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: My Lord! appoint a sign for me. Said He: Your sign is that you should not speak to men for three days except by signs; and remember your Lord much and glorify Him in the evening and the morning.

Translated by

William Pickthall

He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early hours of night and morning.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ज़करिया (अलै॰) ने कहाः ऐ मेरे रब! मेरे लिए कोई निशानी मुक़र्रर फ़रमा दें, (अल्लाह ने) फ़रमाया कि तुम्हारे लिए निशानी यह है कि तुम तीन दिन तक लोगों से बात नहीं कर सकोगे मगर इशारे से, और अपने रब को कसरत से याद करते रहो और सुबह व शाम उसी की तस्बीह करो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

انہوں نے عرض کیا کہ اے میرے پروردگار میرے واسطے کوئی نشانی مقرر کردیجئیے۔ اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ تمہاری نشانی یہی ہے کہ تم لوگوں سے تین روز تک باتیں نہ کرسکو گے۔ بجز اشارہ کے اور اپنے رب کو (دل سے) بکثرت یاد کیجیو اور (زبان سے بھی) تسبیح (و تقدیس) کیجیو دن ڈھلے بھی اور صبح کو بھی (کہ اس کی قدرت رہیگی) ۔ (41)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہنے لگے پروردگار ! میرے لیے اس کی کوئی نشانی مقرر کردیجیے فرمایا نشانی یہ ہے کہ تو تین دن تک اشارے کے سوا لوگوں سے بات نہیں کرسکے گا۔ تو اپنے رب کا ذکر اور تسبیح کثرت کے ساتھ صبح و شام کرتا رہ

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

عرض کیا مالک ! پھر کوئی نشان میرے لئے مقرر فرمادے۔ کہاَ نشان یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے اشارہ کے سوا کوئی بات نہ کروگے ۔ (نہ کرسکوگے) اس دوران میں اپنے رب کو بہت یاد کرنا اور صبح وشام اس کی تسبیح کرتے رہنا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ کہنے لگے کہ اے میرے رب میرے لیے کوئی نشانی فرما دیجیے، اللہ تعالیٰ نے فرمایا تیری نشانی یہ ہے کہ تو تین دن تک لوگوں سے بات نہ کرے گا مگر صرف اشارہ سے اور یاد کر اپنے رب کو کثرت کے ساتھ اور اللہ کی پاکی بیان کر شام اور صبح۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہا اے رب مقرر کر میرے لئے کچھ نشانی فرمایا نشانی تیرے لئے یہ ہے کہ نہ بات کریگا تو لوگوں سے تین دن مگر اشارہ سے اور یاد کر اپنے رب کو بہت اور تسبیح کر شام اور صبح

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

زکریا (علیہ السلام) نے عرض کیا اے میرے پروردگار میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما دیجئے اللہ تعالیٰ نے فرمایا تمہارے لئے نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے سوائے اشارے کے کوئی بات چیت نہ کرسکو گے اور تم اپنے رب کو بکثرت یاد کرتے رہو اور شام و صبح اس کی پاکی بیان کرتے رہو