Surat ul Alaq

Surah: 96

Verse: 13

سورة العلق

اَرَءَیۡتَ اِنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿ؕ۱۳﴾

Have you seen if he denies and turns away -

بھلا دیکھو تو اگر یہ جھٹلاتا ہو اور منہ پھیرتا ہو تو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَرَءَیۡتَ
کیا دیکھا آپ نے
اِنۡ
اگر
کَذَّبَ
اس نے جھٹلایا
وَتَوَلّٰی
اور اس نے منہ موڑا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَرَءَیۡتَ
کیا دیکھا تم نے 
اِنۡ
اگر 
کَذَّبَ
اس نے جھٹلایا 
وَتَوَلّٰی
اور منہ موڑا
Translated by

Juna Garhi

Have you seen if he denies and turns away -

بھلا دیکھو تو اگر یہ جھٹلاتا ہو اور منہ پھیرتا ہو تو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اور) ذرا سوچو (وہ منع کرنے والا) اگر حق کو جھٹلاتا اور منہ موڑتا ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیا تم نے دیکھااگراس نے جھٹلایااور منہ موڑا؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Tell me, if he rejects (the true faith) and turns away,

بھلا دیکھ تو اگر جھٹلایا اور منہ موڑا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا تم نے سوچا کہ اس نے جو جھٹلایا ہے اور منہ موڑ لیا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Did you consider: what if he gives the lie (to the Truth) and turns away (from it)?

تمہارا کیا خیال ہے اگر ﴿ یہ منع کرنے والا شخص حق کو﴾ جھٹلاتا اور منہ موڑتا ہو؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا بتلاؤ کہ اگر وہ ( روکنے والا ) حق کو جھٹلاتا ہو ، اور منہ موڑتا ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بھلا بلاتو سہی اگر وہ سچے دنی جو جھٹلاتا ہو اور اس سے منہ موڑ رہا ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

دیکھو تو اگر اس نے (دین حق کو) جھٹلایا اور (اس سے) منہ موڑا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے مخاطب کیا تو نے اس کو دیکھا جس نے جھٹلایا اور منہ پھیرا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور دیکھو تو اگر اس نے دین حق کو جھٹلایا اور اس سے منہ موڑا (تو کیا ہوا)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Bethinkest thou, if he belieth and turneth away?

کیا تو نے یہ دیکھا کہ وہ (دوسراشخص) اگر جھٹلارہا ہو اور روگردانی کرتا ہو ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بھلا دیکھو تو اگر اس نے جھٹلایا اور منہ موڑا؟

Translated by

Mufti Naeem

آپ ہی بتلائیے اگر یہ ( منع کرنے والا شخص ) جھوٹا ہو اور منہ پھیرتا ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور دیکھ تو نے اگر جھٹلایا اور منہ موڑا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بھلا دیکھو تو سہی اگر یہ شخص حق کو جھٹلاتا اور (اس سے) منہ موڑتا ہی چلا گیا

Translated by

Noor ul Amin

ذراسوچو ( وہ ) جھٹلاتا اور منہ موڑتاہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۳ ) بھلا دیکھو تو اگر جھٹلایا ( ف۱۰ ) اور منہ پھیرا ( ف۱۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اب بتائیے! اگر اس نے ( دینِ حق کو ) جھٹلایا ہے اور ( آپ سے ) منہ پھیر لیا ہے ( تو اس کا کیا حشر ہوگا )

Translated by

Hussain Najfi

کیا آپ نے غور کیا ہے کہ اگر یہ شخص ( حق کو ) جھٹلاتا ہے اور ( اس سے ) رُوگردانی کرتا ہے توانجام کیا ہوگا؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Seest thou if he denies (Truth) and turns away?

Translated by

Muhammad Sarwar

What will happen if the prohibiting rejects the Truth and turns away from it!?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Have you seen if he denies and turns away

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back?

Translated by

William Pickthall

Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम्हारा क्या विचार है? यदि उस (रोकने वाले) ने झुठलाया और मुँह मोड़ा (तो उस के बुरा होने में क्या संदेह है) -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے مخاطب بھلا یہ تو بتلا اگر وہ شخص (ناحق دین کو) جھٹلاتا ہو اور (حق سے) رو گردانی کرتا ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ کا کیا خیال ہے اگر جھٹلاتا اور منہ موڑتا ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تمہارا کیا خیال ہے اگر (یہ منع کرنے والا شخص حق کو) جھٹلاتا اور منہ موڑتا ہو ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے مخاطب تو بتادے اگر وہ جھٹلاتا ہو اور روگردانی کرتا ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بھلا دیکھ تو اگر جھٹلایا اور منہ موڑا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے مخاطب بھلا یہ تو بتا کہ یہ روکنے والا اگر دین حق کی تکذیب کرتا اور اس سے روگردانی کرتا ہو۔