Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 6

سورة البقرة

اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا سَوَآءٌ عَلَیۡہِمۡ ءَاَنۡذَرۡتَہُمۡ اَمۡ لَمۡ تُنۡذِرۡہُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۶﴾

Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

کافروں کو آپ کا ڈرانا یا نہ ڈرانا برابر ہے ، یہ لوگ ایمان نہ لائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
سَوَآءٌ
یکساں /برابر ہے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
ءَاَنۡذَرۡتَہُمۡ
خواہ ڈرائیں آپ انہیں
اَمۡ
یا
لَمۡ
نہ
تُنۡذِرۡہُمۡ
آپ ڈرائیں انہیں
لَا یُؤۡمِنُوۡنَ
نہیں وہ ایمان لائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
الَّذِیۡنَ
جن لوگوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
سَوَآءٌ
برابر ہے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
ءَاَنۡذَرۡتَہُمۡ
آیا آپ نےانہیں ڈرایا
اَمۡ
یا
لَمۡ
نہ
تُنۡذِرۡہُمۡ
آپ نے ڈرایا ان کو
لَا
نہیں
یُؤۡمِنُوۡنَ
وہ ایمان لائیں گے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

کافروں کو آپ کا ڈرانا یا نہ ڈرانا برابر ہے ، یہ لوگ ایمان نہ لائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ جن لوگوں نے (مندرجہ بالا امور کو تسلیم کرنے سے) انکار کردیا، آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، ان کے لیے ایک ہی بات ہے (یعنی) وہ ایمان نہیں لائیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناجن لوگوں نےکفرکیا،اُن پربرابرہے کہ آپ نے انہیں ڈرایا ہویا نہ ڈرایاہو،وہ ایمان نہیں لائیں گے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely for those who have disbelieved, it is all the same whether you warn them or you warn them not: they would not believe.

بیشک جو لوگ کافر ہوچکے برابر ہے ان کو تو ڈرائے یا نہ ڈرائے وہ ایمان نہ لائیں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً جن لوگوں نے کفر کیا (یعنی وہ لوگ کہ جو کفر پر اڑ گئے) ان کے لیے برابر ہے (اے محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کہ آپ انہیں انذار فرمائیں یا نہ فرمائیں وہ ایمان لانے والے نہیں ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

As for those who have rejected (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.

جن لوگوں نے﴿ان باتوں کو تسلیم کرنے سے﴾ انکار کر دیا ، 9 ان کے لئے یکساں ہے ، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو ، بہرحال وہ ماننے والےنہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بے شک وہ لوگ جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ( ٧ ) ان کے حق میں دونوں باتیں برابر ہیں ، چاہے آپ ان کو ڈرائیں یا نہ ڈائیں ( ٨ ) وہ ایمان نہیں لائیں گے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ منکر ہوئے ان کو برابر ہے تو ڈرائے یا نہ ڈرائے وہ نہ مانیں گے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا جن لوگوں نے کفر اختیار کیا انہیں آپ متنبہ کریں یا نہ کریں برابر ہے کہ وہ ایمان لانے والے نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک جنہوں نے کفر (دین سے انکار) کیا، ان کے لئے یکساں ہے آپ ان کو ڈرائیں یا نہ ڈرائیں وہ ایمان نہیں لائیں گے،

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو لوگ کافر ہیں انہیں تم نصیحت کرو یا نہ کرو ان کے لیے برابر ہے۔ وہ ایمان نہیں لانے کے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who have disbelieved, it is equal to them whether thou warnest them or warnest them not; they will not believe.

ترجمہ بیشک جو لوگ کفر (اختیار) کئے ہوئے ہیں ۔ ان کے حق میں یکساں ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا آپ انہیں نہ ڈرائیں ۔ وہ ایمان نہ لائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جن لوگوں نے کفر کیا ، ان کیلئے یکساں ہے: انہیں ڈراؤ یا نہ ڈراؤ ، وہ ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک جن لوگوں نے کفر ( اختیار ) کیا ان کے لیے برابر ہے کہ آپ انہیں ڈر سنائیں یا آپ انہیں نہ ڈرائیں ( بہرحال ) وہ ایمان نہیں لائیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو لوگ کافر ہیں، انہیں تم نصیحت کرو یا نہ کرو ان کے لئے برابر ہے وہ ایمان نہیں لائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس کے برعکس) جو لوگ اڑ گئے اپنے کفر (و باطل) پر (اپنے عناد اور ہٹ دھرمی کی وجہ سے) بیشک ان کے حق میں برابر ہے کہ آپ انہیں خبردار کریں یا نہ کریں، انہوں نے (بہر حال) ایمان نہیں لانا

Translated by

Noor ul Amin

کافروں کو آپ کا ڈرانا یانہ ڈرانا برابر ہے یہ لوگ ایمان نہیں لائیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک وہ جن کی قسمت میں کفر ہے ( ف۱۰ ) انہیں برابر ہے ، چاہے تم انہیں ڈراؤ ، یا نہ ڈراؤ ، وہ ایمان لانے کے نہیں ۔

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کے لئے برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں ، وہ ایمان نہیں لائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ) جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ۔ ان کے لیے برابر ہے ۔ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں ۔ بہرحال وہ ایمان نہیں لائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who deny your message will not believe whether you warn them or not

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.

Translated by

William Pickthall

As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिन लोगों ने इनकार किया उनके लिए बराबर है डराओ या न डराओ, वह मानने वाले नहीं हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بیشک جو لوگ کافر ہوچکے ہیں برابر ہیں ان کے حق میں خواہ آپ ان کو ڈرائیں یہ نہ ڈرائیں وہ ایمان نہ لاویں گے (2) ۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بلاشبہ کافروں کے لیے آپ کا ڈرانا یا نہ ڈرانا برابر ہے۔ کیونکہ یہ لوگ ایمان نہیں لائیں گے۔

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جن لوگوں نے ان (باتوں کو تسلیم کرنے سے ) انکار کردیا ، ان کے لئے یکساں ہے ، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو ، بہرحال وہ ماننے والے نہیں ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بیشک جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ہے برابر ہے کہ آپ ان کو ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، وہ ایمان نہیں لائیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک جو لوگ کافر ہوچکے برابر ہے ان کو تو ڈرائے یا نہ ڈرائے وہ ایمان نہ لائیں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک جو لوگ انکار کے خوگر ہوچکے ان کے حق میں برابر ہے خواہ آپ ان کو ڈرائیں یا نہ ڈرائیں وہ ایمان نہیں لائیں گے۔