ConjunctionVerbPersonal Pronoun

وَيَمُدُّهُمْ

and prolongs them

اور وہ ڈھیل دے رہا ہے ان کو

Verb Form 1
Perfect Tense Imperfect Tense Imperative Active Participle Passive Participle Noun Form
مَدَّ
يَمُدُّ
اُمْدُدْ/مُدّ
مَادّ
مَمْدُوْد
مَدّ
Mufradat ul Quran by

Imam Raghib Isfahani

اَلْمَدُّ کے اصل معنی (لمبائی میں ) کھینچنے اور بڑھانے کے ہیں اسی سے عرصہ دراز کو مُدَّۃٌ کہتے ہیں اور مِدَّۃُالْجَرْحِ کے معنی زخم کا گندہ مواد کے ہیں۔ مَدُّ النَّھْرِ: دریا کا چڑھائو۔ مَدَّہ نَھْرٌ اٰخَرُ۔ دوسرا دریا اس کا معاون بن گیا۔ قرآن پاک میں ہے: (اَلَمۡ تَرَ اِلٰی رَبِّکَ کَیۡفَ مَدَّ الظِّلَّ ) (۲۵۔۴۵) تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارا رب سائے کو کس طرح دراز کرکے پھیلا دیتا ہے۔مَدَدْتُ عَیْنِیْ اِلٰی کَذَا: کسی کی طرف حریصانہ... اور للچائی ہوئی نظروں سے دیکھنا۔ چنانچہ قرآن پاک میں ہے: (لاتَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ) الایۃ (۱۵۔۸۸) تم ... للچائی نظروں سے نہ دیکھنا۔ مَدَدْتُہ فِیْ غَیْہ: گمراہی پر مہلت دینا اور فوراً گرفت نہ کرنا۔ مَدَدْتُ الْاَبِلَ: اونٹ کو مدید پلایا۔ اور مدید اس بیج اور آٹے کو کہتے ہیں جو پانی میں بھگوکر باہم ملا دیا گیا ہو۔ اَمْدَدْتُ الْجَیْشَ بِمَدَدٍ: لشکر مدد دینا۔ کمک بھیجنا۔ اَمْمدَدْتُ الْاِنْسَانَ بِطَعَامٍ: کسی کی طعام (غلہ) سے مدد کرنا۔ قرآن پاک میں عموماً اَمَدَّ (افعال) ( اچھی چیز کے لیے اور مَدٌّ (ثلاثی مجرد) بری چیز کے لیے استعمال ہوا ہے چنانچہ فرمایا: (وَاَمْدَدْنَا ھُمْ بِفَاکِھَۃٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا یَشْتَھُوْنَ) اور جس طرح کے میورے اور گوشت کو ان کا جی چاہے گا ہم ان کو عطا کریں گے۔ (۵۲۔۲۲) (اَیَحۡسَبُوۡنَ اَنَّمَا نُمِدُّہُمۡ بِہٖ مِنۡ مَّالٍ وَّ بَنِیۡنَ) (۲۳۔۵۵) کی یہ لوگ خیال کرتے ہیں کہ ہم جو دنیا میں ان کو مال اور بیٹوں سے مدد دیتے ہیں۔ (وَّ یُمۡدِدۡکُمۡ بِاَمۡوَالٍ وَّ بَنِیۡنَ) (۷۱۔۱۲) اور مال اور بیٹوں سے تمہاری مدد فرمائے گا۔ ( یُمۡدِدۡکُمۡ رَبُّکُمۡ بِخَمۡسَۃِ اٰلٰفٍ) (۳۔۱۲۵) تمہارا پروردگار پانچ ہزار فرشتے تمہاری مدد کو بھیجے گا۔ (اَتُمِدُّوۡنَنِ بِمَالٍ ) (۲۷۔۳۶) کیا تم مجھے مال سے مدد دینا چاہتے ہو۔ (وَ نَمُدُّ لَہٗ مِنَ الۡعَذَابِ مَدًّا) (۱۹۔۷۹) اور اس کے لیے (آہستہ) عذاب بڑھاتے جاتے ہیں۔ (وَ یَمُدُّہُمۡ فِیۡ طُغۡیَانِہِمۡ یَعۡمَہُوۡنَ) (۲۔۱۵) اور انہیں مہلت دیئے جاتا ہے کہ شرارت اور سرکشی میں پڑے بہک رہے ہیں۔ (وَ اِخۡوَانُہُمۡ یَمُدُّوۡنَہُمۡ فِی الۡغَیِّ ) (۷۔۲۰۲) اور ان (کفار) کے بھائی انہیں گمراہی میں کھینچے جاتے ہیں لیکن آیت کریمہ: ( وَّ الۡبَحۡرُ یَمُدُّہٗ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ سَبۡعَۃُ اَبۡحُرٍ ) (۳۱۔۲۷) اور سمندر (کاتمام پانی) روشنائی ہو اور سات سمندر اور (روشنائی ہوجائیں) میں یَمُدُّہ کا صیغہ مَدَّہ نَھْرٌاٰخَرُ کے محاورہ سے ماخوذ ہے۔ اور یہ اِمْدَادٌ یامَدٌّ سے نہیں ہے جو کسی محبوب یا مکروہ چیز کے متعلق استعمال ہوتے ہیں بلکہ یہ مَدَدْتُ الدَّوَاۃَ اَمُدُّھَا کے محاورہ سے ماخوذ ہے جس کے معنی دوات میں روشنائی ڈالنا کے ہیں اسی طرح آیت کریمہ: ( (وَ لَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِہٖ مَدَدًا) (۱۸۔۱۰۹) اگرچہ ہم ویسا ور سمندر اس کی مدد کو لائیں۔ میں بھی مدد سے مِدَادٌ یعنی روشنائی کے معنی مراد ہیں۔ اَلْمُدُّ: غلہ ناپنے کا ایک مشہور پیمانہ۔

Lemma/Derivative

13 Results
مَدَّ
Surah:2
Verse:15
اور وہ ڈھیل دے رہا ہے ان کو
and prolongs them
Surah:7
Verse:202
کھینچتے ہیں ان کو
they plunge them
Surah:13
Verse:3
جس نے پھیلادیا
spread
Surah:15
Verse:19
پھیلا دیا ہم نے اس کو
We have spread it
Surah:15
Verse:88
تو لمبی کر۔ دراز کر
extend
Surah:19
Verse:75
پس ضرور ڈھیل دیتا ہے
then surely will extend
Surah:19
Verse:79
اور ہم لمبا کریں گے
and We will extend
Surah:20
Verse:131
آپ دراز کریں۔ دوڑائیں
extend
Surah:22
Verse:15
پس چاہیے کہ کھینچ لائے
then let him extend
Surah:25
Verse:45
اس نے پھیلا دیا
He extends