آسمانی سیاروں کے درمیان توازن

The equilibrium of celestial bodies

7 Verses on This Topic

اَللّٰہُ الَّذِیۡ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَیۡرِ عَمَدٍ تَرَوۡنَہَا ثُمَّ اسۡتَوٰی عَلَی الۡعَرۡشِ وَ سَخَّرَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ؕ کُلٌّ یَّجۡرِیۡ لِاَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ یُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ یُفَصِّلُ الۡاٰیٰتِ لَعَلَّکُمۡ بِلِقَآءِ رَبِّکُمۡ تُوۡقِنُوۡنَ ﴿۲﴾

It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.

اللہ وہ ہے جس نے آسمانوں کو بغیر ستونوں کے بلند کررکھا ہے کہ تم اسے دیکھ رہے ہو ۔ پھر وہ عرش پر قرار پکڑے ہوئے ہے اسی نے سورج اور چاند کو ما تحتی میں لگا رکھا ہے ۔ ہر ایک میعاد معین پر گشت کر رہا ہے وہی کام کی تدبیر کرتا ہے وہ اپنے نشانات کھول کھول کر بیان کر رہا ہے کہ تم اپنے رب کی ملاقات کا یقین کر لو ۔

Parah: 13
Surah: 13
Verse: 2

وَ ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَ الَّیۡلَ وَ النَّہَارَ وَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ؕ کُلٌّ فِیۡ فَلَکٍ یَّسۡبَحُوۡنَ ﴿۳۳﴾

And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.

وہی اللہ ہے جس نے رات اور دن اور سورج اور چاند کو پیدا کیا ہے ۔ ان میں سے ہر ایک اپنے اپنے مدار میں تیرتے پھرتے ہیں ۔

Parah: 17
Surah: 21
Verse: 33

تَبٰرَکَ الَّذِیۡ جَعَلَ فِی السَّمَآءِ بُرُوۡجًا وَّ جَعَلَ فِیۡہَا سِرٰجًا وَّ قَمَرًا مُّنِیۡرًا ﴿۶۱﴾

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.

بابرکت ہے وہ جس نے آسمان میں برج بنائے اور اس میں آفتاب بنایا اور منور مہتاب بھی ۔

Parah: 19
Surah: 25
Verse: 61

اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰہَ یُوۡلِجُ الَّیۡلَ فِی النَّہَارِ وَ یُوۡلِجُ النَّہَارَ فِی الَّیۡلِ وَ سَخَّرَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ۫ کُلٌّ یَّجۡرِیۡۤ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی وَّ اَنَّ اللّٰہَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۲۹﴾

Do you not see that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah , with whatever you do, is Acquainted?

کیا آپ نہیں دیکھتے کہ اللہ تعالٰی رات کو دن میں اور دن کو رات میں کھپا دیتا ہے سورج چاند کو اسی نے فرماں بردار کر رکھا ہے کہ ہر ایک مقررہ وقت تک چلتا رہے اللہ تعالٰی ہر اس چیز سے جو تم کرتے ہو خبردار ہے ۔

Parah: 21
Surah: 31
Verse: 29

یُوۡلِجُ الَّیۡلَ فِی النَّہَارِ وَ یُوۡلِجُ النَّہَارَ فِی الَّیۡلِ ۙ وَ سَخَّرَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ۫ ۖکُلٌّ یَّجۡرِیۡ لِاَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ ذٰلِکُمُ اللّٰہُ رَبُّکُمۡ لَہُ الۡمُلۡکُ ؕ وَ الَّذِیۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖ مَا یَمۡلِکُوۡنَ مِنۡ قِطۡمِیۡرٍ ﴿ؕ۱۳﴾

He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allah , your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.

وہ رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اور آفتاب و ماہتاب کو اسی نے کام میں لگا دیا ہے ۔ ہر ایک میعاد معین پر چل رہا ہے یہی ہے اللہ تم سب کا پالنے والا اسی کی سلطنت ہے ۔ جنہیں تم اس کے سوا پکار رہے ہو وہ تو کھجور کی گھٹلی کے چھلکے کے بھی مالک نہیں ۔

Parah: 22
Surah: 35
Verse: 13

اِنَّ اللّٰہَ یُمۡسِکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ اَنۡ تَزُوۡلَا ۬ ۚ وَ لَئِنۡ زَالَتَاۤ اِنۡ اَمۡسَکَہُمَا مِنۡ اَحَدٍ مِّنۡۢ بَعۡدِہٖ ؕ اِنَّہٗ کَانَ حَلِیۡمًا غَفُوۡرًا ﴿۴۱﴾

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.

یقینی بات ہے کہ اللہ تعالٰی آسمانوں اور زمین کو تھامے ہوئے ہے کہ وہ ٹل نہ جائیں اور اگر وہ ٹل جائیں تو پھر اللہ کے سوا اور کوئی ان کو تھام بھی نہیں سکتا وہ حلیم غفور ہے ۔

Parah: 22
Surah: 35
Verse: 41

لَا الشَّمۡسُ یَنۡۢبَغِیۡ لَہَاۤ اَنۡ تُدۡرِکَ الۡقَمَرَ وَ لَا الَّیۡلُ سَابِقُ النَّہَارِ ؕ وَ کُلٌّ فِیۡ فَلَکٍ یَّسۡبَحُوۡنَ ﴿۴۰﴾

It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

نہ آفتاب کی یہ مجال ہے کہ چاند کو پکڑے اور نہ رات دن پر آگے بڑھ جانے والی ہے ، اور سب کے سب آسمان میں تیرتے پھرتے ہیں ۔

Parah: 23
Surah: 36
Verse: 40
32 Related Topics

آسمانی سیاروں کے درمیان توازن

The equilibrium of celestial bodies

زمین کے درمیان توازن

Equilibrium of the earth

عیسیٰ اور محمد کے درمیان مدت

The period of time between Issa and Mohammed

بیٹوں کے درمیان انصاف کرنا

Treating all children with justice

زمین کے توازن میں پہاڑوں کا کردار

Mountain's role in earth equilibrium

سمندر اور دریا کے پانی درمیان رکاوٹ

The barrier between sea and river waters

صفا مروہ کے درمیان سعی کا حکم

Judgment of going hastily between Safa and Marwah

مال غنیمت کو مقتولین کے درمیان تقسیم کرنا

Legality of booty for fighters

مہاجرین و انصار کے درمیان وراثت

Al-Muhajirin and Al-Ansar inherit each other

نماز مسلمان اور کافر کے درمیان فرق ہے

Prayers distinguish between the Muslim and the unbeliever

انسان اور شیطان کے درمیان دشمنی

Animosity between man and the devil

بیوں کے درمیان عدل کرنا

Equality among wives

جنات کا آسمانی باتنیں سنتے ہوئے جل جانا

The Jinn's eavesdropping

ستاروں اور سیاروں کا بیان

Meteors and shooting stars in the Quran

عورتوں اور مردوں کے درمیان قید لگانا

Implementing Al-Qisas among men and women

قرآن میں سیاروں اورستاروں کا بیان

Stars and planets in the Quran

قیامت کے دن عدم توازن

Disequilibrium on the Day of Resurrection

لوگوں کے درمیان صلح کرانے کی فضیلت

The merit of reconciling people

مومنین کے درمیان رحمت

Mercy among the believers

میاں بیوی کے درمیان صلح

Reconciling husband and wife

نبی صلی اللہ علیہ وسلم اور نصاری کے درمیان حجت

Argumentation between the Prophet and the Christians

یہود اور نصاریٰ کے درمیان عداوت

Enmity between the Jews and the Christians

یہود کا آسمانی کتابوں کے بارے میں موقف

The Jews attitude towards the divine Books

آسمانی کتابوں کے نازل ہونے کی حکمت

The purpose of sending down Divine Books

انسان آسانی اور اختیار کے درمیان ہے

Man between free will and predestination

نافرمان عورت اوراس کے خاوند کے درمیان صلح کرانا

Reconciliation between a wife of ill conduct and her husband

جنت اورجہنم کے درمیان دیوار

The wall separating paradise from Hell-fire

قیامت کے روز لوگوں کے درمیان کوئی رشتہ نہیں ہوگا

Severance of relations among people on the Day of Judgment

مشرکین اور انکے معبودوں کے درمیان الفت ختم ہونا

Severance of love between polytheists and their deities

لوگوں کے درمیان خیر خواہی کی ضرورت

The importance of advice among people

روزقیامت مسلمانوں اور کفار کے درمیان تفریق ڈال دی جائے گی

حضرت موسیٰ علیہ السلام او رجادوگروں کے درمیان مقابلۂ حق وباطل